Английский - русский
Перевод слова Change
Вариант перевода Менять

Примеры в контексте "Change - Менять"

Примеры: Change - Менять
When decisions on changes to the classification in 2003 were taken, it was considered absolutely necessary not to change the content in the standard industrial groupings. После принятия решений о внесении изменений в классификацию в 2003 году было сочтено абсолютно необходимым не менять содержания стандартных отраслевых категорий.
Mr. Kälin said that it would be best not to change the standard formula, but that a sentence could be added referring to manifestly erroneous decisions. Г-н Келин говорит, что лучше не менять стандартную формулировку, а добавить предложение, касающееся явно ошибочных решений.
This allows complex systems to automatically change their objectives with a priority which depends on the sensed circumstances. Это позволяет комплексным системам автоматически менять приоритетность целей в зависимости от регистрируемых условий;
The engagement with the private sector should not, however, change or dilute the intergovernmental nature and decision-making process of the United Nations. Однако участие частного сектора не должно менять или размывать межправительственный характер и процесс принятия решений в Организации Объединенных Наций.
The representative of Cuba was disappointed that the host country had not seen fit to either change its policy or provide an adequate explanation. Представитель Кубы выразила разочарование в связи с тем, что страна пребывания не считает целесообразным ни менять эту политику, ни давать надлежащие разъяснения.
Decisions made at Doha may affect somewhat the negotiation process for the transition economies that are not yet members, but the overall strategy for accession should not change. Принятые в Дохе решения могут в какой-то степени повлиять на процесс переговоров для стран с переходной экономикой, которые еще не являются членами Организации, но общую стратегию присоединения менять не следует.
The point was made that it was too late for the Commission to change its method of work. Обращалось внимание на то, что Комиссии слишком поздно менять свой метод работы.
The ability to change course and to modify the business model and/or technical architecture in response to changing market requirements and evolving technology is a key competitive advantage. Ключевым конкурентным преимуществом становится способность быстро менять курс и адаптировать коммерческую модель и/или техническую архитектуру к меняющимся рыночным требованиям и развивающимся технологиям.
Many countries already had excellent laws, but they must be enforced, because what was ultimately needed was a change in mindset. Во многих странах уже имеется прекрасное законодательство, но его еще необходимо применять на практике, и соответственно надо менять менталитет.
He was not proposing to change the substance of recommendation 144 but simply to make the wording less cumbersome. Он не предлагает менять содержание рекомендации 144, а предлагает просто сделать ее редакцию менее громоздкой.
Did that imply that the people had the power to change the Amirate system of government? Означает ли это, что народ имеет полномочия менять эмиратскую систему правления?
Abolishing such customs is a moral obligation, but in other instances, the international community often needs to decide which institutions to change and how. Отмена таких обычаев - это моральное обязательство, но в других случаях международное сообщество часто должно решать, какие учреждения менять и как.
The basic approach has worked well in practice, and it has not been considered necessary in Finland to change this approach. Основной подход хорошо зарекомендовал себя на практике в Финляндии, и было решено, что нет необходимости менять его.
Either the island will reunite under a UN plan accepted by both sides or the status quo will need to change by some other means. Либо остров будет воссоединен по плану ООН, принятому обеими сторонами, либо статус-кво нужно будет менять какими-либо другими методами.
No change seems necessary, therefore, in a procedure for implementing mandates that is characterized by such a high degree of transparency and rigour. Ввиду этого, как представляется, нет необходимости менять процедуру реализации мандатов, которую отличают столь высокая транспарентность и строгость.
The Council accepts the Secretary-General's recommendation not to change the nature and size of the United Nations presence in Tajikistan at this stage. Совет принимает рекомендацию Генерального секретаря не менять на данном этапе характер и масштабы присутствия Организации Объединенных Наций в Таджикистане.
I know from my talks with Prime Minister Primakov last week in Moscow that Russia intends neither to change course nor to go into reverse. Из своих бесед с премьер-министром Примаковым на прошлой неделе в Москве я знаю, что Россия не намерена ни менять курс, ни обращать его вспять.
Nor was it understandable why persons working as domestics should not be allowed to change employment and could even be expelled. Не понятно также, почему лица, работающие в качестве прислуги, лишены права менять место работы и могут быть даже высланы с острова.
Consequently, presently husbands and children have the right to change their surname to that of their wives and mothers. В результате в настоящее время мужчины и дети имеют право менять свои фамилии на фамилии своих жен и матерей.
The Board may change the rate during a biennium. Совет вправе менять ставку в течение двухгодичного периода
The Special Rapporteur has sent numerous communications to Governments on individual cases in which freedom of religion or belief, including the right to change one's religion, was allegedly violated. Специальный докладчик направила многочисленные сообщения правительствам, касающиеся конкретных случаев предполагаемого нарушения свободы религии или убеждений, включая право менять религию.
They may have to change jobs, depending on the season, or may remain unemployed or underemployed for periods of time. Иногда им приходится менять работу в зависимости от сезона или оставаться полностью либо частично незанятыми в течение определенных периодов времени.
But these homes are different from their typical ones, forcing their way of living to change. Однако новое жилье не похоже на их традиционные жилища, в силу чего они вынуждены менять свой образ жизни.
Whatever the case, competition policy's core objectives of consumer welfare and preserving the competitive process need not change. Как бы то ни было, нет нужды менять ключевые цели политики в области конкуренции - благосостояние потребителей и сохранение процесса конкуренции.
However, we would be reluctant to change the structure of the report, which could be interpreted as changing in some way the mandate of the Commission. Однако нам не хотелось бы менять структуру доклада, поскольку это может быть расценено как внесение определенных изменений в мандат Комиссии.