Английский - русский
Перевод слова Change
Вариант перевода Менять

Примеры в контексте "Change - Менять"

Примеры: Change - Менять
The concern was expressed that the provision also appeared to apply to treaties establishing boundaries, which could provide a basis for a State engaged in armed conflict to change its borders. Была выражена озабоченность по поводу того, что это положение, как представляется, также применяется по отношению к установлению границ, что может послужить основанием для вовлеченного в вооруженный конфликт государства менять свои границы.
Every citizen of China is free to believe in a religion or not, to believe in different religions, and to change from one religion to another. Каждый гражданин Китая свободен быть верующим или неверующим, исповедовать любую религию и менять одно вероисповедание на другое.
Interfaith noted that the Khmer Krom, upon arrival from a neighbouring country into Cambodia, were treated neither as citizens nor as refugees, rarely granted identity papers, forced to change their names and asked to provide impossible documentation such as Cambodian birth certificates. Она отметила, что после прибытия в Камбоджу из соседней страны красные кхмеры не имеют статуса граждан или беженцев, в редких случаях получают удостоверения личности, вынуждены менять свои фамилии и сталкиваются с невыполнимыми требованиями, касающимися представления документов, включая свои камбоджийские свидетельства о рождении.
JS1 recommended that Ireland take steps to promote the participation of vulnerable and disadvantaged groups in the workforce, including by reforming the work permit system to incorporate freedom to change employers and providing temporary work permits to asylum seekers. В СП1 Ирландии было рекомендовано принять меры для поощрения участия уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп в составе рабочей силы, включая реформирование системы разрешений на работу, с тем чтобы трудящиеся получили право свободно менять работодателей, а просители убежища могли получить временные разрешения на работу.
Notwithstanding these remarkable efforts, Brazil was concerned about the enforcement of anti-discrimination laws and stated that it was necessary to change the mindset of some State officials in this regard. В то же время при всех этих замечательных достижениях Бразилия выразила озабоченность по поводу соблюдения законов о борьбе с дискриминацией и заявила, что в этом отношении необходимо менять мышление некоторых государственных чиновников.
In my review report, I stressed the need to change the discourse around Africa, focusing on opportunities and acknowledging the existence of different realities on the continent. З. В своем обзорном докладе я подчеркнул, что подход к проблемам Африки надо менять и что, в частности, следует сосредоточить внимание на имеющихся возможностях и признать существование различных реалий на континенте.
Now, Cuba is changing and will resolutely change everything that should be changed within the revolution and within socialism: more revolution and improved socialism. Теперь Куба изменяется и будет решительно менять все, что требует преобразований в ходе революции и при социализме: мы за продолжение революции и за совершенствование социализма.
Given the results of the study, and taking into account the current economic situation, the Commission decided not to change the rates on the Moselle in 2009 and 2010. С учетом результатов этого сопоставления и существующего экономического положения МК решила не менять в 2009 и 2010 годах тарифы на перевозки по Мозелю.
The question of regime change is a new phenomenon which makes clear that, instead of being true to their word, as usual, the mighty are bent on shifting the goalposts to suit their agendas. Вопрос о смене режима - новый элемент, явно свидетельствующий о том, что вместо того, чтобы держать свое слово, сильные мира сего, как всегда, склонны менять цели в соответствии со своими интересами.
While the approval of a number of key projects, as mentioned in paragraph 13 above, represents a positive first step, this falls short of the type of systemic change that will allow Gazans to begin to rebuild their lives. И хотя утверждение ряда основных проектов, о которых говорится в пункте 13, является одним из первых позитивных шагов, этого недостаточно для осуществления систематических реформ, которые позволили бы жителям Газы начать менять свою жизнь к лучшему.
These relatively small levels of women may possibly be attributable to the nature of the diplomatic profession and the fact that it is difficult for a woman diplomat's husband to accept the idea of having to change jobs every few years as his wife is reassigned. Это относительно небольшое число женщин может быть объяснено характером дипломатической профессии и тем, что мужу женщины-дипломата трудно принять мысль о том, что ему нужно будет менять работу через каждые несколько лет при изменении назначений его жены.
In this regard, the Committee expresses its concern that for naturalization purposes, applicants continue to change their names out of fear of discrimination rather than as acts of free choice (art. 5). В этой связи Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что в целях натурализации заявители продолжают менять свои фамилии, опасаясь дискриминации, а не по своему свободному выбору (статья 5).
Coercion was a well-nigh universal reality: it included aggressive proselytism and offers of visas, money and jobs made by groups, sometimes backed by the State, to induce people to change religion. Принуждение представляет собой практически универсальное явление: оно включает агрессивный прозелитизм и предложение виз, денег и трудоустройства от групп, которые иногда пользуются поддержкой со стороны государства, с целью побудить людей менять религию.
Mr. Markus (Switzerland) said that he agreed with the Chairperson that it would be inappropriate to change the Commission's decision regarding recommendation 205. Г-н Маркус (Швейцария) говорит, что он согласен с Председателем в том, что было бы нецелесообразно менять решение Комиссии в отношении рекомендации 205.
The ability to change such opinions at will would leave room for gross abuse and undoubtedly affect the rights of individuals, contrary to article 21, in connection with article 26 of the Covenant. Возможность произвольно менять такие мнения создает предпосылки для серьезных злоупотреблений и, несомненно, затрагивает права частных лиц в нарушение статьи 21 в связи со статьей 26 Пакта.
The limitation imposed on the duration of employment of individual contractors has put considerable strains on the activities of the Section, which is required to change drivers periodically and train them on the mission's requirements and procedures. Ограниченные сроки использования таких подрядчиков серьезно осложняют работу Секции, которой приходится периодически менять водителей и каждый раз заново знакомить их с требованиями и процедурами миссии.
The restrictions imposed on human rights and freedoms may not change the essence of these rights and freedoms. Ограничения, вводимые в отношении прав и свобод человека, не должны менять сути данных прав и свобод.
Another common practice is the falsification of aircraft registration or the entry of one aircraft in various registers so that the operators may change its identity as they please. Еще одним распространенным видом практики является фальсификация регистрации самолета или включение самолета в несколько регистров, с тем чтобы его эксплуатанты могли по своему усмотрению менять идентифицирующие данные.
Citizens of the Russian Federation can freely change their religion or beliefs and participate in religious services, education, etc. (art. 28). Граждане Российской Федерации вольны менять свою религию или верования и беспрепятственно участвовать в отправлении религиозных культов, религиозном воспитании и т.д. (статья 28).
In theory, women are free to enter into contracts and change residence as stipulated under Art. 15 CEDAW. However, in practice, women enjoy limited ability to engage in matters outside the sphere of the home. Теоретически женщинам предоставлено право заключать договоры и менять место проживания, как это предусмотрено статьей 15 КЛДОЖ, однако на практике имеющиеся у женщин возможности заниматься теми или иными делами, не связанными с ведением домашнего хозяйства, ограничены.
In the present context, there is little to change, apart from some of the wording, in article 49 of the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts, which describes the object and limits of countermeasures. В настоящем контексте менять практически ничего не нужно, помимо некоторых формулировок в статье 49 статей об ответственности государств за международно противоправные деяния, где говорится о цели и пределах контрмер.
Thus, there were many checks on the carrier's discretion to damage or destroy cargo, and there was no need to change the text of draft articles 16 and 17. Следовательно, существует большое число проверок правомочий перевозчика относительно повреждения или уничтожения груза, и нет необходимости менять текст проектов статей 16 и 17.
Refugees were able to change their place of residence, provided the new municipality in which they wished to live agreed to continue the initial programme. Беженец вправе менять место проживания при условии, что выбранный им для проживания муниципалитет согласится взять на себя расходы по продолжению программы интеграции.
From then on, it is up to them, and not their mothers, to decide whether or not to change their family names. С этого момента они сами, а не их матери должны решать, надо ли им менять свои фамилии.
To promote the sharing of responsibilities for childcare, the equality law provided that male and female workers should be allowed to change their work schedules so as to have time for family life. Для стимулирования распределения ответственности по уходу за детьми Закон об обеспечении равенства требует, чтобы сотрудникам-мужчинам и сотрудникам-женщинам разрешалось менять свой рабочий график таким образом, чтобы у них оставалось время на семейную жизнь.