Increasingly, developing countries will need to change their production practices and environmental standards to bring them up to the demands of international markets. |
Во все большей степени развивающимся странам придется менять их практику производства и экологические стандарты, с тем чтобы привести их в соответствие с требованиями международных рынков. |
As in all other cases, our goal is to open borders, not to change them. |
Как и во всех других случаях, наша цель состоит в том, чтобы открыть границы, а не менять их. |
It is not clear why, at the time of downsizing, the Mission would change the arrangement for security services. |
Неясно, зачем на этапе свертывания деятельности Миссия будет менять установленный порядок формирования служб безопасности. |
In the long term increased productivity will encourage market expansion, boost household spending and change consumption patterns. |
В долгосрочной перспективе более высокий уровень производительности будет содействовать расширению рынка, увеличивать расходы домашних хозяйств и менять модели потребления. |
Modification or suppression of these regulations compels the firms affected to change their habits and expectations. |
Изменение или аннулирование этих правил и положений вынуждает затрагиваемые фирмы менять свои привычки и ожидания. |
Modification or elimination of these regulations compels the firms affected to change their habits and expectations. |
Изменение или упразднение таких норм регулирования требует от фирм, на которые они распространялись, менять свои привычки и ожидания. |
We are classifying tunnels by AADT and length and will not change this. |
Туннели классифицируются по СОДГ с учетом их длины, и мы не будем менять эту модель. |
Sir Nigel RODLEY said that it would be unwise in that case to change the formula since it might be misinterpreted. |
Сэр НАЙДЖЕЛ РОДЛИ говорит, что в таком случае было бы неразумно менять эту формулировку, поскольку она может быть неправильно истолкована. |
We do not see any reason to change this view. |
Мы не видим никаких причин менять это решение. |
He did not intend to change the role of the country rapporteurs or the members of the Committee in the procedure for considering reports. |
Он не собирается менять функции докладчиков по странам или членов Комитета в рамках процедуры рассмотрения докладов. |
The proposed new LEtr provides for the right to change profession or job without prior permission. |
В новом законе об иностранцах провозглашено право менять профессию или работу без получения предварительного разрешения. |
Most agree that the system needs to change. |
Большинство соглашается с тем, что систему необходимо менять. |
Not to change address or leave the country without prior authorization from the judge hearing the case. |
З. Не менять места жительства и не выезжать из страны без предварительной санкции судьи, рассматривающего дело. |
But no one wants to change the system by force. |
Но никто не хочет менять систему силой . |
Therefore, developing nation policymakers should consider encouraging households to change their food practices. |
Тем не менее, политикам развивающихся стран следует побуждать население менять привычки в питании. |
The PBC would not have to change its operational approach to monetary policy. |
НБК не придется менять свой оперативный подход к кредитно-денежной политике. |
Women also have equal rights with men to choose or change their living place. |
Кроме того, женщины имеют равное с мужчинами право выбирать или менять свое местожительство. |
There would be no possibilities for users to directly and interactively change the content of any one page. |
Пользователи не будут иметь возможности напрямую или интерактивно менять содержание какой-либо страницы. |
My plan gradually evolved through the two revisions with regard to the question whether a Cypriot citizen could change his internal status. |
Мой план постепенно менялся посредством двух редакций, касавшихся вопроса о том, может ли гражданин Кипра менять свой внутренний статус. |
The international community has always called on the parties not to change the situation on the ground. Spain reiterates that. |
Международное сообщество всегда призывало стороны не менять ситуацию на местах. Испания вновь подтверждает эту точку зрения. |
Under its provisions, only a married woman could change her maiden name. |
В соответствии с положениями этого закона менять свою девичью фамилию имела право только замужняя женщина. |
Unfortunately, progress had been slow, partly because the attitudes of women themselves were slow to change. |
К сожалению, ситуация в этой области меняется медленно, поскольку сами женщины не спешат менять свои взгляды. |
All Chinese citizens, male and female, have the right to change nationality. |
Китайские граждане, как мужчины, так и женщины, имеют право менять свое гражданство. |
Others have gone into exile or have been forced to hide and regularly change their location. |
Другие находятся в изгнании или вынуждены скрываться и постоянно менять свое местонахождение. |
The talking had gone on long enough; a change of strategy was required. |
Разговоров было достаточно; теперь необходимо менять стратегию. |