I woke up this morning, I looked in the mirror, and I was, like, I need a change. |
Я проснулась утром, посмотрела в зеркало, и поняла, что пора что-то менять. |
I didn't know you could just change the rules. |
Я не знал, что вы можете менять правила |
You are performing well. I won't allow a change of jobs. |
Служишь ты хорошо, и места службы я тебе менять не хочу. |
You mean we don't necessarily have to change our own future? |
Вы имеете в виду, что мы не обязательно должны менять наше собственное будущее? |
You don't have to change the cases you take or even how you handle them. |
Не нужно выбирать себе другие дела, и даже менять подход к ним. |
The Commission seemed, moreover, to be unaware of the fact that dangerous activities and substances could move in space and change in nature. |
Кроме того, как представляется, КМП недооценивает то обстоятельство, что опасная деятельность и опасные вещества могут перемещаться в пространстве и менять свой характер. |
Third, the United States federal civil service remained the United Nations comparator and no change in the comparator had been recommended by the Commission. |
В-третьих, федеральная гражданская служба Соединенных Штатов продолжает оставаться компаратором Организации Объединенных Наций, и Комиссия не рекомендовала менять компаратора. |
There was the one Homunculus who can change his shape. |
Но ведь есть гомункул, который может менять обличье! |
It's a simple illustration of how online trust will change our behaviors in the real world, make us more accountable in ways we cannot yet even imagine. |
Это простой пример, как, возникнув в Сети, доверие будет менять наше поведение в реальном мире, делая нас более ответственными способами, которые мы пока даже представить себе не можем. |
And if the man in charge doesn't, Then maybe it's time for a change. |
А если руководителю наплевать, так может быть стоит что-то менять. |
I wouldn't change a single moment, would you? |
Я не хотел бы менять ни одного момента, а Вы? |
It is for the General Assembly itself, if need be, to reconsider or to change any programme activities or personnel requirements approved previously. |
Генеральная Ассамблея сама в случае необходимости должна пересматривать или менять какие-либо ранее одобренные мероприятия по перестройке программ или реорганизации кадровой структуры. |
If we establish one system, then we must follow that system and not change the rules of procedure at every meeting or waste time on procedural issues. |
Если мы установили единый порядок, то давайте и будем следовать этому порядку, а не менять правила процедуры на каждом заседании и не тратить время на процедурные вопросы. |
As my Foreign Minister said, here, we are not about to change our mind now that the moment of truth is here. |
Как говорил здесь мой министр иностранных дел, мы не намерены менять свою точку зрения сейчас, когда наступает момент истины. |
The Commission had not recommended a change of comparator but had mentioned a specific figure by which total compensation levels in the German civil service were more advantageous. |
Комиссия же не рекомендовала менять компаратора, но упомянула конкретную величину, на основе которой общие размеры компенсации на гражданской службе Германии являются более благоприятными. |
It also reaffirms the right of communities to change the names of places in which they reside, when a majority of members so decide. |
Оно подтверждает также право общин менять названия мест, где они проживают, по решению подавляющего большинства своих членов. |
But we must also remain very alert to the need for course correction and we must endure periods of structural, institutional and even behavioural change. |
Мы также должны всегда внимательно следить за тем, чтобы производить необходимые корректировки курса, и периодически вносить изменения в структуры и институты, и даже менять наше поведение. |
When by law or custom a woman is obliged to change her name on marriage or at its dissolution, she is denied these rights. |
Когда в силу закона или обычая женщина вынуждена менять свою фамилию при вступлении в брак или разводе, она лишается таких прав. |
(b) The freedom to change one's religion is also being violated: |
Ь) право менять религию также является объектом посягательства: |
It emphasized that its mandate had been entrusted to it by the Security Council, which alone had the power to change its terms of reference. |
Она подчеркнула, что свой мандат она получила от Совета Безопасности и только он полномочен менять круг ее ведения. |
Why should they change systems that proved so resilient? |
Зачем им менять систему, которая оказалась такой жизнеспособной? |
But even within existing forms of tourism, businesses in the tourism industry can change their methods of production and delivery to achieve this end. |
Однако даже в рамках существующих форм туризма предприятия сектора могут менять свои методы разработки и предоставления туристических услуг для достижения этой цели. |
He did not see any reason to change the Committee's practice of asking States parties to supply information concerning the territories under their jurisdiction. |
Г-н Ферреро Коста считает нецелесообразным менять существующую в Комитете практику запрашивания у государств-участников информации о территориях, находящихся под их юрисдикцией. |
Another delegation noted that societal attitudes needed to change, and women must be seen as equals if violence against women was to be eliminated. |
Другая делегация отметила, что для ликвидации насилия в отношении женщин необходимо менять общественные взгляды, а женщины должны рассматриваться как равные среди равных. |
As one who has always accused this Council of avoiding its responsibility, listening today I am beginning to change my mind. |
Я всегда обвинял Совет Безопасности в том, что он уклоняется от этой ответственности, но в ходе сегодняшних прений я начинаю менять свое мнение. |