Guys, don't change now. |
Ребята, не будет сейчас всё менять. |
You cannot change the track with the speed of more than 50m/hr. |
Вы не можете менять путь со скоростью более 50 миль в час. |
I thought you couldn't change history. |
Я думал, вам запрещено менять историю. |
We cannot change all the rules just for you. |
Мы не можем ради тебя менять весь регламент. |
New economic realities and environmental pressures are forcing mining firms to look to innovation and technological change in order to remain competitive. |
Новые экономические реалии и проблемы окружающей среды заставляют горнодобывающие компании обращаться к использованию новаторских разработок и менять технологии, с тем чтобы сохранить свою конкурентоспособность. |
Drivers are thus not forced to fundamentally change their behaviour. |
Таким образом, водителю не нужно будет существенным образом менять свое поведение. |
Conductive polymers can change colour and conductivity in response to chemical and electronic stimuli. |
Проводящие полимеры в ответ на химическое и электронное воздействие могут менять свой цвет и электропроводность. |
The Committee could not change agenda items in mid-stream, and there was no periodic report. |
Комитет не может менять пункты повестки дня в ходе рассмотрения и не имея периодического доклада. |
More importantly, Danish society had also started to change its attitude towards women. |
Самое важное то, что датское общество стало менять свое отношение к женщинам. |
It is today acknowledged that religious freedom is inseparable from the freedom to change one's religion. |
Сегодня уже принято, что свобода религии неотделима от свободы менять религию. |
At the current juncture, I do not see the need to change the scope and purposes of the trust funds. |
На нынешнем этапе я не вижу необходимости менять сферу компетенции и цели целевых фондов. |
We see no reason to change it. |
Мы не видим нужды его менять. |
The Montreal Protocol establishes an adjustment procedure by which the Parties may change the production and consumption limits for controlled substances. |
Монреальский протокол предусматривает процедуру корректировки, посредством которой Стороны могут менять предельные уровни производства и потребления регулируемых веществ. |
It is now established that religious freedom cannot be dissociated from the freedom to change religion. |
Сегодня считается установленным, что свобода религии неотделима от свободы менять религию. |
I'm afraid we'll have to change the office again. |
Боюсь, нам опять придется менять обстановку в офисе. |
The Special Rapporteur therefore emphasizes once again the right to change religion as a legally essential aspect of religious freedom. |
Таким образом, Специальный докладчик хотел бы вновь подчеркнуть, что право менять религию является необходимым с юридической точки зрения аспектом свободы религии. |
Good training can progressively counter the reluctance to change which precedes rapid evolution of society and technology. |
Хорошая подготовка может успешно противодействовать нежеланию что-либо менять, которое препятствует быстрому развитию общества и техники. |
Other experts pointed out that the GNU GPL ensured the sustainability of the freedom to change and redistribute the source code. |
Другие эксперты указали, что ОДЛ GNU позволяют свободно менять и распространять измененные исходные коды. |
There was no reason to change the venue. |
И нет резона менять место проведения. |
The Advisory Committee agreed with the Secretary-General that there was no need to change the nature of the Board. |
Консультативный комитет согласен с Генеральным секретарем, что необходимости менять характер Совета нет. |
Consequently it may not change its nationality for the purposes of diplomatic protection by relocating its headquarters, domicile or place of control. |
Поэтому она не может менять свою национальность для целей дипломатической защиты посредством изменения месторасположения ее штаб-квартиры, домицилия или места контроля. |
We have also begun to change the manner in which we allot official development assistance. |
Еще мы начали менять стиль выделения средств на официальную помощь в целях развития. |
The rapid and widespread penetration of ICTs, particularly of the Internet, among businesses continues to change the way business is conducted. |
Стремительное и повсеместное распространение ИКТ, особенно Интернета, в предпринимательской среде продолжает менять способы ведения деловых операций. |
In this exercise, like my predecessors, I can change more words than wills. |
В этом предприятии я, как и мои предшественники, могу менять скорее слова, нежели волеизъявления. |
The second source of satisfaction in recent months is the fact that we have begun to change our practices in a concrete way. |
Второй причиной для удовлетворенности в последние месяцы стал тот факт, что мы начали менять нашу практику конкретно. |