This analysis confirmed the appropriateness of the current rate, and therefore UNFPA does not propose to change this at the present time. |
Проведенный анализ подтвердил уместность применения существующей ставки, и поэтому ЮНФПА не предлагает менять ее в настоящее время. |
The technology revolution had enabled plants to deliver customized products in small quantities and to change product lines quickly to meet changing consumer demands. |
Благодаря технологической революции предприятия могут производить небольшие партии специализированных товаров и быстро менять товарный ассортимент, отвечая меняющимся потребностям потребителей. |
The Advisory Committee continues to believe that these factors remain valid and therefore does not recommend a change at this stage. |
Консультативный комитет по-прежнему считает, что эти факторы сохраняют свою актуальность, и поэтому не рекомендует что-либо менять на данном этапе. |
Where the requirements set under the five operational objectives are reflected in the APs, there is no need to change the activities planned. |
Если требования, установленные в рамках пяти оперативных целей, отражены в ПД, то планируемые мероприятия менять не требуется. |
The Minister decided that is was too late to change the appointments. |
Министр посчитал, что уже слишком поздно что-либо менять в плане назначений на должности. |
The delegations decided not to change the provision on the minimum size of apricots. |
Делегации приняли решение не менять положение о минимальном размере абрикосов. |
Without change, another food crisis is not only a possibility, but a certainty. |
Если ничего не менять, то наступление нового продовольственного кризиса станет не только возможным, но и неизбежным. |
Some companies can also change energy sources mainly for producing heat depending on relative price variations. |
Некоторые компании могут также менять источники энергии, главным образом для производства тепла, в зависимости от относительных вариаций цен. |
The core objectives - consumer welfare and preserving a competitive process - need not change, nor should they. |
Основные цели, заключающиеся в заботе о благосостоянии потребителей и сохранении процесса конкуренции, не нужно, да и не следует менять. |
Everyone has the right to stand by one's belief or religion or change them by choice. |
Каждый имеет право придерживаться собственных убеждений или исповедовать религию или менять их по своему выбору. |
The delegations preferred not to change the existing provisions, as the proposed merge would not significantly simplify the practical use of the Standard. |
Делегации предпочли не менять существующие положения, поскольку предлагаемое объединение не обеспечит существенного упрощения практического использования стандарта. |
Here, changes in terrestrial and marine biophysical processes could change the concentrations of many of these important species. |
В данном случае изменения в наземных и морских биофизических процессах могут менять концентрации многих из этих важных веществ. |
Only after all these conditions are met and Brcko District residents are fully able to declare or change their citizenship will this issue be resolved. |
Только после того, как будут выполнены все эти условия, а жители округа Брчко получат полноценную возможность декларировать или менять свое гражданство, этот вопрос будет решен. |
I do not see why we should change the headings. |
Мне непонятно, зачем нам менять заголовки. |
As a result, we do not have to change the heading. |
В этой связи мы считаем, что нам нет необходимости менять заголовок. |
We recognise that as the demands of our people change over time, so too must our goals and policies. |
Мы признаем, что с изменением требований нашего народа мы должны менять наши цели и политику. |
Every person in Tanzania has a right to exercise his or her faith including the freedom to change his religion. |
В Танзании каждый имеет право на исповедование своей веры, включая свободу менять религию. |
Furthermore, the BABI offices were closed down several times, forcing them to change their location. |
Кроме того, отделения БАДИ неоднократно закрывали, вынуждая их менять место расположения. |
We need to change the situation and the emphasis towards employment rather than consumption. |
Нужно менять ситуацию и акценты в сторону занятости, а не потребления. |
Governments, businesses and consumers all need to change their policies, activities and choices to achieve a shift to sustainable consumption and production. |
Всем - правительствам, предприятиям и потребителям - необходимо менять свои установки, порядок осуществления деятельности и предпочтения, чтобы добиться перехода на устойчивое потребление и производство. |
Climatic changes are forcing the peoples of the Arctic, such as our neighbours in Greenland, to change their living habits. |
Климатические изменения вынуждают такие народы Арктики, как наши соседи в Гренландии, менять свой образ жизни. |
Those developments have doubtless begun to change the face of Africa. |
Безусловно, эти процессы начали менять лицо Африки. |
In my view, the A.A. should not be entitled to change the agreement of the parties. |
На мой взгляд, компетентный орган не должен обладать правом менять договоренность, достигнутую сторонами. |
Studies have shown that attitudes and behavior of men and boys can change. |
Исследования свидетельствуют о том, что отношения и поведение мужчин и юношей можно менять. |
Businesses considering a submission may copy, change or further develop these examples free of charge. |
Предприятия, рассматривающие возможность выдвижения своих проектов на данный приз, могут бесплатно копировать, менять или дорабатывать эти примеры. |