| It's not about selling soap, it's about making sure that in the process of doing so you can change people's lives. | Дело не только в продаже мыла, дело в том, чтобы быть уверенными, что в процессе продажи его, можно менять человеческие жизни. |
| And my apartment sits in the center of all the action, so we can change outfits for every event! | Моя квартира находится как раз в центре событий, и мы можем менять прикид каждый вечер! |
| Then maybe you can wait a little while before you officially change your last name? | Тогда, может, подождёшь немного и не будешь менять фамилию? |
| And without love, why would I want to change my situation? | А без любви - зачем мне менять такую жизнь, как моя? |
| You can resize the width of table cells and columns, as well as change the height of table rows. | Можно менять ширину ячеек и столбцов таблицы, а также высоту ее строк. |
| So, when I make a move to change the way he's doing things, I want to make sure that you're ready to step up. | Так что, когда я начну менять способы, которыми он решает проблемы, я должен быть уверен, что ты готов к повышению. |
| I can't just change everything. | У меня нет полномочий, я не могу вот так вот всё менять! |
| Look, Ted, it's dark, I don't know how to change a tire, and I've stumbled into the beginning of a very scary campfire story. | Послушай, Тед, тут темно, я не знаю, как менять колесо, и я застряла на самом начале очень страшной истории у лагерного костра. |
| Why do I have to be the one to change my routine? | Почему именно я должна менять свой образ жизни? |
| You have very strong opinions that you don't seem to want to change, and I don't want arguing all day with the most beautiful girl in the trailer park. | У тебя просто своеобразная точка зрения, и ты не склонна ее менять, а мне неохота целый день пререкаться с самой большой красавицей на всей стоянке. |
| Well, don't even worry, your crossover moment will come, and you won't have to change yourself to get it. | Ну, не переживай, твоя роль еще появится, и тогда тебе не нужно будет менять себя, чтобы получить её. |
| When I took over this company for Dr. Pym, I immediately started researching a particle that could change the distance between atoms, while increasing density and strength. | Приняв руководство компанией от доктора Пима, я начал изучать частицу, способную менять расстояние между атомами, в то же время увеличивая плотность и силу. |
| I don't want change, do you? | Я не хочу ничего менять, а ты? |
| This could be a very long time - change clips then! | Это очень долго - менять обойму в такой момент! |
| It's because my life is swell and I don't ever want it to change. | потому что моя жизнь такая классная. и я не хочу ничего менять. |
| Not to change the subject, but I've noticed she's not getting a lot of tummy time, which is crucial at this stage for neck and head development. | Не хочу менять тему, но я заметила, что она мало лежит на животике, а это сейчас важно для развития шеи и головы. |
| It But don't change a hair for me it Not if you care for me | Но не менять волосы для меня Нет, если ты заботишься обо мне |
| Concern is expressed over the application of legal guarantees in actual practice to prevent racial discrimination with respect to a number of fundamental freedoms, including the right to choose and to change one's religion. | Выражается озабоченность в связи с практическим применением правовых гарантий для недопущения расовой дискриминации в отношении ряда основных свобод, включая право выбирать или менять религию. |
| Moreover, the study on Thailand shows that research and development is concentrated in large firms, while there appears to be a tendency for the small firms to obtain interim chemicals rather than to change processes. | Кроме того, проведенное в Таиланде обследование показало, что исследования и разработки осуществляются в основном в крупных фирмах, а мелкие предприятия, как правило, предпочитают закупать химические полуфабрикаты, вместо того чтобы менять технологии. |
| The petitioners' attorney claimed that the detainees were held for 24 hours a day in small, constantly lit and isolated cells with no windows and were not allowed to take a daily walk, have a change of clothes or take more than one shower per week. | Адвокат этих заключенных заявил, что их круглосуточно содержат в крошечных, постоянно освещенных, изолированных камерах без окон и не разрешают им совершать ежедневную прогулку, менять белье или принимать душ чаще одного раза в неделю. |
| The General Assembly certainly had the power to change its practices and accept a succession of non-governmental organizations as observers, but very important practical considerations and considerations of principle would come into play in such cases. | Генеральная Ассамблея безусловно обладает полномочиями менять свою практику и принимать в качестве наблюдателей различные неправительственные организации, однако в этом случае вступают в действие важные практические и принципиальные соображения. |
| At its meeting on 23 November the Bureau of the Commission unanimously decided to recommend that the Commission should not change the agreed date and duration for its 1995 substantive session. | На своем заседании 23 ноября Бюро Комиссии единогласно приняло решение рекомендовать Комиссии не менять согласованных сроков и продолжительности основной сессии 1995 года. |
| People used to say that she was evil and that she could get inside people's heads, change them. | Люди говорили, что она дьявол и могла проникать людям в голову, менять их. |
| You can't change a plan like this - | Нельзя менять планы в последний момент. |
| In this regard, in response to inquiries regarding paragraphs 21 (c) and 40 (a) of the report, the representatives of the Secretary-General stated that it was not intended to change the priorities agreed to by Member States. | В связи с этим в ответ на запросы, сделанные в отношении пунктов 21с и 40а доклада, представители Генерального секретаря заявили, что нет никаких намерений менять приоритеты, согласованные государствами-членами. |