Mr. Hanford (United States of America) said that the right to change one's faith and to worship in public or private, as enshrined in article 18 of the Declaration, was a test of States' respect for freedom of religion. |
Г-н Хенфорд (Соединенные Штаты Америки) говорит, что право менять свою веру и исповедовать свою религию публичным или частным порядком, воплощенное в статье 18 Декларации, является показателем уважения государства к свободе религии. |
In 2001 President Bush said that we can and we will change the size, the composition and the character of our nuclear deterrent to make it clear that the cold war is over. |
В 2001 году президент Буш сказал, что мы можем и будем менять размер, состав и характер своего ядерного сдерживания, дабы ясно делимитировать окончание "холодной войны". |
Mr. AMOR recalled that freedom of religion included the right to change one's religion and that consequently, the provisions of Sudanese legislation which punished apostasy were in violation of the Covenant. |
Г-н АМОР напоминает, что свобода религии включает право менять свою религию и что вследствие этого положения суданского законодательства, которые наказывают за вероотступничество, противоречат Пакту. |
This problem remains an alarming one in a number of countries, despite the fact that article 18 of the United Nations Universal Declaration of Human Rights explicitly provides that freedom of thought, conscience and religion includes freedom to change religion or belief. |
Эта проблема по-прежнему вызывает обеспокоенность в ряде стран, несмотря на тот факт, что в статье 18 Всеобщей декларации прав человека конкретно указано, что свобода мысли, совести и религии включает свободу менять свою религию или убеждения. |
The seller alleged that it had the right to change the manufacturing series numbers as long as the models of the machines were the same, but provided no response to the buyer's complaints on the damaged or missing parts of the machines. |
Продавец утверждал, что он якобы имеет право менять серийные номера изготовителя при условии аналогичности моделей станков, но оставил без внимания претензии покупателя по поводу поврежденных или отсутствующих деталей станков. |
Governments must respect the right of individuals to choose any particular religion or none at all, as well as to change religions and to manifest their religion in teaching, practice or observance. |
Правительства должны уважать право людей выбирать любую особую религию или не выбирать никакой религии вообще, а также менять религии и проявлять свою религиозную принадлежность в проповедях, обычаях или соблюдении религиозных обрядов. |
Women keep their family name after marriage and they do not need to change their family name to their husband's. |
Женщины сохраняют после вступления в брак свою фамилию, и они не должны менять свою фамилию на фамилию мужа. |
I mean, I'm wondering, how late is too late to change? |
Я тут подумал, когда становится совсем поздно что-то менять? |
Which means that apartment belongs to Lois for five more days, which means you can't change the locks for five more days. |
А это значит, что квартира принадлежит Лоис еще пять дней, что, в свою очередь, значит, что вы не можете менять замки еще 5 дней. |
The only advantage, as far as I can see, is the wife can change both their nappies at the same time! |
Единственное преимущество которое я здесь вижу, то что жена сможет менять им подгузники одновременно. |
(voice breaking) look, why did you have to Go and change things? |
Слушай, почему нужно брать и все менять? |
You're not going to change who you are as a doctor... to get good ratings are you? |
Ты ведь не собираешься менять себя в профессиональном плане... чтобы повысить свой рейтинг, или нет? |
(Laughs) there's not a thing that I would change 'cause you're amazing |
Когда я вижу твое лицо, я ничего не хочу в нем менять, потому ты совершенен. |
We wouldn't want to change a thing, would we? |
Мы не хотим ничего менять, правда? |
And why would somebody change their identity over and over again if they weren't stealing identities or running from the law? |
И зачем кому-то менять их личность снова и снова, если они не воровали личности или бежали от закона? |
Article 18 of the Universal Declaration of Human Rights explicitly guarantees the "freedom to change" one's religion or belief as an inextricable component of the human right to freedom of religion or belief. |
Статья 18 Всеобщей декларации прав человека прямо гарантирует «свободу менять» свою религию или убеждения как неотъемлемый элемент права человека на свободу религии или убеждений. |
(c) Health of forest: the increase in the frequency of extreme weather events will change forest growing conditions and affect the physiological processes of forest flora and fauna. |
с) Жизнеспособность леса: увеличение частоты экстремальных метеорологических явлений будет менять условия роста леса, а также физиологические процессы лесной флоры и фауны. |
Statelessness can arise when a woman's experience of conflict intersects with discrimination with regard to nationality rights, such as laws that require women to change nationality upon marriage or its dissolution or that deny them the ability to pass on their nationality. |
Безгражданство может возникнуть тогда, когда опыт женщин в отношении конфликтов пересекается с дискриминацией в отношении прав на гражданство, например когда законодательство обязывает женщин менять гражданство в связи с заключением брака или его расторжением или лишает женщин возможности передавать гражданство. |
and the members of our parliament don't want to change this, and this is why they can't sign the U.N. convention against foreign bribery - |
И члены парламента не хотят это менять, поэтому они не хотят подписывать конвенцию ООН против международного взяточничества. |
Why, when you're running for your life, why pause, do a duck shuffle, change hands and then run straight into the arms of whoever shot him? |
Но зачем, когда вы бежите без оглядки, зачем останавливаться, менять руки и после этого попасть прямо в руки того, кто его пристрелил? |
I mention it, because the bed doesn't seem like it's been slept in and I was wondering if I ought to change the linens. |
Я спрашиваю, потому что не похоже, что на кровати вообще спали, поэтому я и хочу знать, нужно ли менять белье? |
JS4 indicated that while the Municipality of Residence Act was amended to give equal rights to persons with disabilities to change their place of residence, in practice persons with disabilities were obliged to live where the local government provided the necessary services. |
Авторы СП4 указали, что, хотя в Закон о месте жительства были внесены изменения, с тем чтобы уровнять инвалидов в правах с остальными гражданами, предоставив им возможность менять место жительства, на практике инвалиды вынуждены жить там, где местные власти оказывают им необходимые услуги. |
The Special Rapporteur notes that, according to universally accepted international standards, the right to freedom of religion or belief includes the right to adopt a religion of one's choice, the right to change religion and the right to maintain a religion. |
Специальный докладчик отмечает, что в соответствии с общепризнанными международными стандартами право на свободу религии или убеждений включает в себя право исповедывать ту или иную религию по своему выбору, право менять религию и право сохранять религию. |
The right to adopt a religion of one's choice, to change or to maintain a religion is a core element of the right to freedom of religion or belief and may not be limited in any way by the State. |
Право принимать ту или иную религию по своему выбору, менять или продолжать исповедовать свою религию является одним из главных элементов права на свободу религии или убеждений, и государство не должно ограничивать его каким бы то ни было образом. |
In view of the fact that the current grade distribution in the Professional and higher categories has been considered normal, it would not appear necessary to change the grade structure at this time. |
Принимая во внимание тот факт, что нынешняя схема распределения должностей по классам в категориях специалистов и выше считается нормальной, менять структуру распределения должностей по классам в настоящее время, по-видимому, нет необходимости. |