The measures taken by Zambia, which was both a landlocked and a least developed country, to implement the Brussels Programme of Action included the establishment of a focal point for least developed countries under the Ministry of Finance and National Planning. |
В качестве одной из мер выполнения Брюссельской программы действий Замбия, будучи одной из наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю, создала при министерстве финансов и национального планирования координационный центр, занимающийся вопросами, связанными с НРС. |
The representative of Italy made a statement and announced that Albania, Andorra, Armenia, Botswana, China, Eritrea, the Gambia, Ghana, Mauritius, Namibia, the Republic of Moldova, Uruguay, Viet Nam, Zambia and Zimbabwe had joined as sponsors. |
Представитель Италии сделал заявление и объявил, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Албания, Андорра, Армения, Ботсвана, Вьетнам, Гамбия, Гана, Замбия, Зимбабве, Китай, Маврикий, Намибия, Республика Молдова, Уругвай и Эритрея. |
Sub-Saharan Africa is home to half of the world's landlocked countries with Chad, Niger, Zambia and Zimbabwe being classified among the countries with the longest distances from the nearest seacoast (in excess of 2,000 km). |
Регион Африки к югу от Сахары является местом, где находится половина из стран мира, не имеющих выхода к морю, причем Замбия, Зимбабве, Нигер и Чад относятся к категории стран, расположенных дальше всех от ближайшего морского побережья (более 2000 км). |
The United Republic of Tanzania, and Mozambique, Malawi and Zambia working together, are taking an agricultural development corridor approach, concentrating investment in farms and facilities for storage and processing around a major infrastructure project (usually a private sector mining or other infrastructure project). |
Танзания и Мозамбик - Малави - Замбия выбрали направление развития сельского хозяйства, при котором инвестиции сконцентрированы на оказании помощи фермам и строительству мощностей для хранения и переработки сельхозпродукции вблизи осуществляемых крупных инфраструктурных проектов (обычно частных горнодобывающих или инфраструктурных предприятий). |
Ms. Kondolo (Zambia), speaking on behalf of the African Group, said that as the amendments to paragraph 10 proposed by the Group had not been taken on board, it would abstain from voting on the draft resolution. |
Г-жа Кондоло (Замбия), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что, поскольку поправки к пункту 10 постановляющей части, предложенные Группой, не были включены в текст, Группа воздержится от голосования по данному проекту резолюции. |
Mr. Kasese-Bota (Zambia) said that his country remained committed to achieving the MDGs despite the fact that the least developed countries, including his own, were not on track to do so. |
Г-н Касесе-Бота (Замбия) говорит, что его страна по-прежнему привержена достижению ЦРТ, несмотря на то, что наименее развитые страны, в том числе его страна, не выдерживают график выполнения поставленных задач. |
In addition, Zambia notes that, despite the hardship caused by the embargo for more than four decades, the Cuban people have become more determined and united in defence of their country's sovereignty, welfare and dignity, for which they have sacrificed so dearly. |
Помимо этого Замбия отмечает, что, несмотря на трудности, которые эмбарго приносит вот уже более сорока лет, кубинский народ преисполнен решимости и единения и готов отстаивать собственный суверенитет, благополучие и достоинство, за которые ему пришлось заплатить столь дорогой ценой. |
Accordingly, Zambia calls for the speedy development and transfer of appropriate technologies to help us cope with the negative impacts of climate change, as well as to put us on a low-carbon path to economic growth. |
В связи с этим Замбия призывает к скорейшей разработке и передаче соответствующих технологий, которые помогли бы ей справиться с негативными последствиями изменения климата, а также встать на путь экономического роста, характеризующийся разработкой технологий с низким уровнем выбросов углекислого газа. |
UNCTAD also made substantive and technical contributions to the joint WTO - UNCTAD workshops on WTO negotiations on trade facilitation, held in Lusaka (Zambia) from 13 to 16 June 2006 and in Senegal from 16 to 19 May 2006. |
ЮНКТАД оказала также предметное и техническое содействие в проведении совместных рабочих совещаний ВТО-ЮНКТАД по проблематике переговоров по упрощению процедур торговли в рамках ВТО в Лусаке (Замбия) 13-16 июня 2006 года и в Сенегале 16-19 мая 2006 года. |
Speakers included Patrick Holden, Director of the Soil Association (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland), Barbara Hachipuka, Director of the Mbabala Women's Cooperative (Zambia) and Richard Heinberg, Senior Fellow, Post Carbon Institute. |
На конференции выступили: директор Почвенной ассоциации (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) Патрик Холден, директор Женского кооператива "Мбабала" (Замбия) Барабара Хачипука и старший научный сотрудник Пост-углеродного института Ричард Хейнберг. |
Zambia roundly applauds the leadership that the United Nations provides in tackling climate change, as was illustrated only two days ago by the hosting of the high-level Summit on Climate Change. |
Замбия искренне приветствует руководящую роль, которую Организация Объединенных Наций играет в решении проблем, связанных с изменением климата, о чем свидетельствует проведенный два дня назад Саммит по проблеме изменения климата. |
Zambia is threatened with the loss, or even the reversal, of those encouraging gains because of the prevailing global financial and economic crisis, as well as the withholding of pledged resources by some of our cooperating partners in the health sector. |
Существует опасность того, что Замбия может утратить это обнадеживающее поступательное движение вперед, или оно даже может повернуть вспять в результате глобального финансово-экономического кризиса, а также в связи с тем, что некоторые из наших партнеров по сотрудничеству в области здравоохранения не предоставляют обещанные ресурсы. |
The Board of Commissioners considered that Telecel's acquisition of MTN was more likely to escalate into pro-competitive benefits for the mobile telecommunication market as MTN would be required to invest a substantial amount of their market capitalization in MTN Zambia for it to be competitive. |
Совет Комиссии счел, что приобретение "Телесел" компанией МТН с большей степенью вероятности принесет выигрыш с точки зрения конкуренции на рынке мобильной телефонной связи, поскольку группа МТН должна будет инвестировать значительную сумму от своей рыночной капитализации в компанию "МТН Замбия" для обеспечения ее конкурентоспособности. |
It is the view of my delegation that at this mid-term review of the Almaty Programme of Action we should redefine transit countries to include some landlocked countries, such as Zambia, which are carrying heavy amounts of transit cargo to other countries. |
По мнению моей делегации, при проведении этого среднесрочного обзора Алматинской программы действий мы должны пересмотреть понятие стран транзита, включив в него некоторые страны, не имеющие выхода к морю, такие, как Замбия, которые перевозят большие количества транзитных грузов в другие страны. |
Within the framework of NEPAD, Zambia has been working on the Zambia-Tanzania-Kenya Interconnector Power Project, which will facilitate the interregional power trade and interconnect the Southern African Power Pool to the East African Power Pool, thereby facilitating greater regional cooperation and integration. |
В рамках НЕПАД Замбия работает над проектом объединения энергосистем Замбии, Танзании и Кении, который будет способствовать межрегиональному энергообмену и свяжет объединенную энергетическую систему юга Африки с Восточноафриканской объединенной энергетической системой, тем самым способствуя активизации регионального сотрудничества и интеграции. |
Among the main target countries in sub-Saharan Africa are Cameroon, Ethiopia, the Democratic Republic of the Congo, Ghana, Madagascar, Mali, Somalia, Sudan, United Republic of Tanzania and Zambia. |
К числу наиболее привлекательных стран Африки, расположенных к югу от Сахары, относятся Камерун, Эфиопия, Демократическая Республика Конго, Гана, Мадагаскар, Мали, Сомали, Судан, Объединенная Республика Танзания и Замбия. |
To broaden its revenue base, Zambia would continue to encourage economic diversification and productivity-enhancing investments, while improving compliance and efficiency in tax administration, in part by modernising the tax administration and by restricting the current mining tax regime to capture more resources. |
Для расширения базы бюджетных поступлений Замбия продолжит стимулировать инвестиции в экономическую диверсификацию и повышение производительности, а также усилит контроль за соблюдением и повысит эффективность налогового законодательства, частично за счет модернизации налоговой системы и расширения налогооблагаемой базы природных ресурсов, подпадающих под действие существующего налога на недропользование. |
In the area of Discrimination against women, Zambia has finalized the 5th and 6th periodic report on the CEDAW and will soon present the report to the CEDAW Committee for its consideration. |
В области борьбы с дискриминацией в отношении женщин Замбия подготовила пятый и шестой периодический доклад об осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, который будет в ближайшее время представлен на рассмотрение в Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
Zambia had not been spared by the fall in the debt-to-exports ratio and debt-service-to-exports ratio and the decline in gross national income, resulting in arrears for developing countries and transition economies. |
Замбия также оказалась затронутой проблемой резкого снижения показателей соотношения объема задолженности и экспортных поступлений и суммы выплат в счет обслуживания долга и объема экспортных поступлений на фоне падения объема валового национального дохода, следствием которой становится просрочка погашения задолженности развивающимися странами и странами с переходной экономикой их долговых обязательств. |
The measures adopted by Zambia to deal with the question of refugees focussed on the refugees' hope that they would one day be able to return to their countries of origin when the political situation allowed. |
Замбия высоко оценивает деятельность, проводимую на местах неправительственными организациями, и призывает международное сообщество поддержать их деятельность. |
Since the HR Committee did consider the answer satisfactory, the dialogue remains open. Zambia, however, has not provided any answer concerning the other communication and did not give effect to the HR Committee's Views before the prisoner's demise on death row. |
Замбия далее сообщила о том, что ни один смертный приговор не был приведен в исполнение с 1995 года и что в стране действует мораторий на смертную казнь. |
The Lusaka Accord (Portuguese: Acordo de Lusaka) was signed in Lusaka, Zambia on 7 September 1974, between the Front for the Liberation of Mozambique (FRELIMO) and the Portuguese government installed after the Carnation Revolution in Lisbon. |
Лусакские соглашения были подписаны в городе Лусака (Замбия) 7 сентября 1974 года представителями руководства Фронтом Освобождения Мозамбика (ФРЕЛИМО) и уполномоченными представителями правительства Португалии, установленным после Революции гвоздик. |
However, during the same period, Zambia facilitated the movement of military trucks procured by the Government of the Democratic Republic of the Congo from the Port of Dar-es-Salaam through the Nakonde border post to the Kasumbalesa border post in the Democratic Republic of the Congo. |
Однако примерно в тот же период Замбия содействовала передвижению военных грузовиков, приобретенных правительством Демократической Республики Конго, из порта Дар-эс-Салам через пограничный пункт Наконде в направлении пограничного поста Касумбалеса в Демократической Республике Конго. |
The industry is of strategic importance to the rural economy where most dairy farmers come from. Bonnita South Africa had been taken over by Parmalat of Italy, and the acquisition also covered Bonnita South Africa's Zambian investments under Bonnita Zambia. |
"Боннита саут эфрика" была приобретена итальянской компанией "Пармалат", при этом эта сделка также включала замбийские инвестиции компании "Боннита саут эфрика" в рамках "Боннита замбия". |
It also noted that treaty bodies have made comments and recommendations with a view to improving certain aspects of the human rights situation and Angola believes that Zambia should take those recommendations into consideration as it will help to improve the human rights situation in the country. |
Она также отметила замечания и рекомендации договорных органов с целью улучшения некоторых аспектов положения в области прав человека и выразила убежденность в том, что Замбия учтет эти рекомендации. |