Zambia also reached the completion point in April 2005, and the Paris Club meeting to provide debt relief under the HIPC Initiative took place in May 2005. |
Замбия также вышла на завершающий этап в рамках Инициативы для БСВЗ в апреле 2005 года, и в мае 2005 года было созвано совещание кредиторов Парижского клуба для облегчения ее долгового бремени в рамках данной инициативы. |
Zambia acknowledges the fact that adequate quality and equitable dispensation of reproductive health services is basic in ensuring safe motherhood, guaranteeing child health and reducing maternal and child mortality. |
Замбия признает тот факт, что предоставление услуг по обеспечению репродуктивного здоровья на надлежащем качественном уровне и равноправной основе является основой гарантии безопасного материнства и здоровья ребенка, а также снижения материнской и детской смертности. |
As Zambia continues to strengthen its human rights standards, it will continue to engage in global human rights issues through participation in different international fora. |
По мере того как Замбия продолжает укреплять свои стандарты в области прав человека, она будет и впредь вносить свой вклад в решение глобальных вопросов прав человека путем участия в различных международных форумах. |
Ms. Nkole (Zambia) said that the results of the most recent election from the standpoint of women's participation had been a shock to the women's movement in the country as well. |
Г-жа Нколе (Замбия) говорит, что результаты самых последних выборов с точки зрения участия женщин поразили и представителей женского движения страны. |
Mrs. Sinjela (Zambia) said that she attached great importance to the issue of the implementation of the provisions of the Charter relating to the situation of third States affected by the imposition of sanctions. |
Г-жа СИНЖЕЛА (Замбия) говорит, что придает большое значение проблеме осуществления положений Устава для ситуации в третьих государствах, пострадавших от применения санкций. |
In order to improve sanitation and access to safe drinking water, Zambia has put in place programmes to operationalize water sector policies to promote sustainable water resource development and ensure equitable provision of adequate quality of water to all users. |
Для улучшения санитарии и доступа к безопасной питьевой воде Замбия осуществляет программу улучшения водоснабжения для устойчивого освоения водных ресурсов и равноправного предоставления качественной воды всем потребителям. |
Eritrea, Madagascar, Sao Tome and Principe, Zambia and Zanzibar have shown reductions of more than 50 per cent in confirmed malaria cases and/or malaria admissions. |
Замбия, Занзибар, Мадагаскар, Сан-Томе и Принсипи и Эритрея добились сокращения более чем на 50 процентов числа подтвержденных случаев заболевания малярией и/или госпитализации больных малярией. |
In addition to the Democratic Republic of the Congo and the United Republic of Tanzania, three more LDCs (Senegal, Uganda and Zambia) have shares higher than this. |
Помимо Демократической Республики Конго и Объединенной Республики Танзания, соответствующие долевые показатели являются более высокими еще в трех НРС (Замбия, Сенегал и Уганда). |
A number of least developed countries such as Rwanda, the United Republic of Tanzania and Zambia have diversified from the traditional concessional loans and joined the international financial market to borrow on commercial terms. |
Ряд наименее развитых стран, таких как Руанда, Объединенная Республика Танзания и Замбия, отошли от традиционных льготных займов и вышли на международный финансовый рынок для получения займов на коммерческих условиях. |
Zambia is also in the process of settling the claim involving Mr. Henry Kalenga who filed his complaint before the Committee in 1986, the Committee having directed that Zambia should make appropriate remedy to Mr. Kalenga. |
Замбия также пытается урегулировать претензию г-на Генри Каленга, который направил свою жалобу в Комитет в 1986 году, и Комитет постановил, что Замбия должна предоставить г-ну Каленга соответствующее средство правовой защиты. |
It is for that reason that Zambia is opposed to the economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba 40 years ago. Zambia believes that the embargo against Cuba is a breach of international law and a departure from the principles of the Charter. |
Именно по этой причине Замбия выступает против экономической, торговой и финансовой блокады, навязанной Кубе 40 лет назад. Замбия считает, что эмбарго против Кубы является нарушением международного права и отходом от принципов Устава. |
Although Zambia did not submit any substantial response to the allegation and the Committee found that there was a violation of Mr. Bwalya's rights protected by the Covenant, Zambia was obliged to grant appropriate compensation to Mr. Bwalya. |
Несмотря на то, что Замбия не представила Комитету никакого существенного ответа на это заявление, Комитет решил, что в отношении г-на Бвалия имело место нарушение прав, закрепленных в Пакте, и Замбия была вынуждена предоставить соответствующую компенсацию г-ну Бвалия. |
Total trade flows were not uniformly distributed, with eight countries (Angola, Bangladesh, Cambodia, Ethiopia, Equatorial Guinea, Myanmar, Sudan and Zambia) accounting for 87 per cent of the combined total exports of the least developed countries. |
Общий товарооборот формировался неравномерно - 87 процентов совокупного объема экспорта наименее развитых стран приходилось на восемь стран (Ангола, Бангладеш, Замбия, Камбоджа, Мьянма, Судан, Экваториальная Гвинея и Эфиопия). |
Mr. Chinyonga (Zambia) said that, despite the increase in the external debt stock of the country, Zambia's debt had stayed well below the debt sustainability threshold of 40 per cent of GDP. |
Г-н Чиньонга (Замбия) говорит, что, несмотря на рост внешней задолженности страны, долг Замбии остается значительно ниже порогового показателя приемлемости задолженности, установленного на уровне 40 процентов ВВП. |
A Regional Basic Competition Seminar for Countries of Eastern and Southern Africa (ESA) was organized by UNCTAD together with the Zambia Competition Commission and the Competition and Tariff Commission of Zimbabwe in Siavonga, Zambia, on 26 - 30 May. |
26-30 мая совместно с Комиссией по конкуренции Замбии и Комиссией по конкуренции и тарифам Зимбабве в Сиавонге (Замбия) был проведен региональный базовый семинар по конкуренции для стран востока и юга Африки (ВЮА). |
The meeting confirmed the inclusion of Zambia in the group of core countries, bringing its membership to seven (Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Kenya, Rwanda, the United Republic of Tanzania, Uganda and Zambia). |
Участники совещания утвердили решение о включении Замбии в группу ключевых стран, в результате чего их число достигло семи (Бурунди, Демократическая Республика Конго, Замбия, Кения, Объединенная Республика Танзания, Руанда и Уганда). |
Ms. Sinkala (Zambia), replying to Committee members' questions concerning education, said that Zambia's goals in that area included increasing school enrolment, and the rates of retention and completion of studies, including by vulnerable children, and improving learning achievement. |
Г-жа Синкала (Замбия), отвечая на вопросы членов Комитета, касающиеся образования, говорит, что цели Замбии в этой области предусматривают повышение показателя набора детей в школу и показателей продолжения и завершения обучения, включая находящихся в уязвимом положении детей, и повышение учебных показателей. |
In Africa, a Regional Seminar on Competition Policy, Trade and Development was jointly held by UNCTAD, COMESA and the Zambia Competition Commission from 2 to 4 June 1999 in Lusaka, Zambia. |
В африканском регионе (Лусака, Замбия) 2-4 июня 1999 года ЮНКТАД, КОМЕСА и Комиссия по вопросам конкуренции Замбии совместно организовали Региональный семинар по вопросам политики в области конкуренции, торговли и развития. |
Zambia Action to Minimize Heavy Metals (Lead and Cadmium) in Dairy Products, Fertilizer, Paints and Other Foods (Michael Musenga, Environmental Health Officer, Zambia) |
Действия Замбии по сведению к минимуму содержания тяжелых металлов (свинца и кадмия) в молочных продуктах, обогатителях, красителях и других пищевых продуктах (., сотрудник по вопросам окружающей среды, Замбия) |
ZRA Zambia Revenue Authority I. Zambia: overall context and key challenges as an LDC and LLDC |
Замбия: общий контекст и основные вызовы для страны, являющейся НРС и РСНВМ |
The head of the Competition and Consumer Protection Commission said that Zambia had originally adopted its competition law to ensure that gains from economic liberalization had not been negated or diminished by the existence of anti-competitive behaviour. |
Глава Комиссии по конкуренции и защите прав потребителей заявил, что Замбия первоначально приняла свое законодательство о конкуренции, чтобы не допустить утраты или эрозии выгод экономической либерализации из-за антиконкурентной практики. |
Zambia is a member both the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) and the Southern African Development Community (SADC), which are two of the major regional economic communities in Africa. |
Замбия является членом Общего рынка восточной и южной частей Африки (КОМЕСА) и Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК) - двух основных региональных экономических объединений в Африке. |
Zambia's steadfast belief in the principle of the right to self-determination compelled us to contribute to the liberation struggle in Southern Africa and other parts of Africa and has continued to help countries emerging from conflict in the subregion. |
Исходя из своей твердой веры в принципиальную важность права на самоопределение, Замбия содействовала освободительной борьбе на юге Африки и в других частях континента и продолжает поддерживать страны, пережившие конфликты в субрегионе. |
Mr. Kapoma (Zambia): I have the honour to speak on behalf of the African Group following the adoption by the General Assembly of the framework resolution on the election of seven members of the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission. |
Г-н Капома (Замбия) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени Группы африканских государств после принятия Генеральной Ассамблеей рамочной резолюции, касающейся выборов семи членов Организационного комитета Комиссии по миростроительству. |
The Penal Code criminalises defamation of the President of the Republic. Zambia remains committed to the creation of a conducive environment for the media to operate freely and to ensure a free flow of information. |
Уголовный кодекс криминализирует диффамацию в отношении президента Республики22. Замбия по-прежнему преисполнена решимости создать условия, благоприятствующие беспрепятственному функционированию средств массовой информации, и обеспечить свободный поток информации. |