Mr. Edward Zulu (Zambia) |
г-н Эдвард Зулу (Замбия). |
President Mwanawasa was Chair of SADC from August 2007 to 17 August 2008, when Zambia handed over that role to South Africa. |
Президент Мванаваса был Председателем САДК с августа 2007 года по 17 августа 2008 года, когда Замбия передала эту роль Южной Африке. |
Poor countries like Zambia will suffer most, because we do not have the capacity to face the impacts of climate change. |
В наибольшей степени пострадают такие бедные страны, как Замбия, ибо мы не обладаем потенциалом для того, чтобы успешно противостоять последствиям изменения климата. |
Zambia's experience from the recent global financial and economic crisis is a timely reminder of the consequences of overdependence on a single economic sector. |
Урок, который Замбия получила в ходе текущего мирового финансово-экономического кризиса, является своевременным напоминаем о последствиях чрезмерной зависимости от одного экономического сектора. |
As the Copenhagen Climate Change Conference draws near, Zambia expects an agreement that will balance climate change concerns with development. |
По мере приближения Конференции в Копенгагене по изменению климата Замбия надеется на заключение соглашения, которое уравновесит обеспокоенности в отношении изменения климата с развитием. |
At the regional level, Zambia was a member of the African Peer Review Mechanism and had undergone its first review earlier that year. |
Если говорить о деятельности на региональном уровне, то Замбия является участником Африканского механизма коллегиального обзора, и ближе к началу года в стране был проведен первый такой обзор. |
Mrs. Mtamboh (Zambia): At the outset, allow me to express my sincere and heartfelt congratulations to the President on his election. |
Г-жа Мтамбо (Замбия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне передать мои искренние и сердечные поздравления Председателю в связи с его избранием на этот пост. |
It is in that connection that Zambia appreciates the assistance rendered to it in undertaking a national landmine survey from August 2008 to July 2009. |
Именно в этой связи Замбия высоко оценивает помощь, оказанную ей в ходе проведения национальной разведки минных полей с августа 2008 по июль 2009 года. |
With that in view, the previous April Zambia had hosted the high-level conference in Lusaka to mobilize resources for the North-South Corridor programme. |
Замбия, учитывая эти обстоятельства, организовала в апреле этого года в Лусаке конференцию высокого уровня по мобилизации ресурсов для осуществления программы по созданию коридора Север-Юг. |
Emphasis on exploiting more systematically the potential synergies between the two practice areas is resulting in joint missions and innovations on the ground in countries such as Burundi, Liberia and Zambia. |
В результате того, что более систематическому изучению возможностей получения синергического эффекта в обеих областях практической деятельности уделяется повышенное внимание, в такие страны, как Бурунди, Либерия и Замбия направляются совместные миссии и в них же проводятся новаторские мероприятия на местах. |
Seven countries were chosen for in-depth field studies involving country visits by the team: Albania, Armenia, Brazil, Egypt, India, Senegal and Zambia. |
Для проведения углубленных исследований на местах, включая посещения стран группой, были выбраны семь стран: Албания, Армения, Бразилия, Египет, Замбия, Индия и Сенегал. |
Of these, 18 countries have reached the completion point, most recent additions being Honduras, Rwanda and Zambia in April 2005. |
Этапа завершения процесса достигли 18 из этих стран, самими последними из которых были Гондурас, Замбия и Руанда, достигшие этого этапа в апреле 2005 года. |
In response to that challenge, Zambia initiated a multisectoral response and has continued to demonstrate strong political commitment by developing mechanisms, policies and programmes to effectively strengthen the national response. |
В ответ на этот вызов Замбия инициировала многосекторальные ответные действия и продолжает демонстрировать твердую политическую приверженность путем разработки механизмов, политики и программ для эффективного укрепления национальных ответных действий. |
For example, Zambia introduced the prevention of mother-to-child transmission (PMTCT) programme in 1999, under which it is currently providing prevention services to protect unborn children. |
Например, в 1999 году Замбия приступила к осуществлению программы профилактики передачи от матери ребенку (ППМР), в соответствии с которой в настоящее время для защиты неродившихся детей предоставляются профилактические услуги. |
Zambia is among States Members of the United Nations that affirmatively voted for General Assembly resolution 62/3, which calls for the lifting of this policy. |
Замбия входит в число государств - членов Организации Объединенных Наций, которые проголосовали за принятие резолюции 62/3 Генеральной Ассамблеи, в которой содержится призыв прекратить осуществление такой политики. |
It asked what measures and actions Zambia had taken to achieve these results as a useful guide for other countries facing disparities in gender in the education system. |
Она поинтересовалась, какие меры и действия приняла Замбия для достижения этих результатов, поскольку это может стать полезным руководством для других стран, сталкивающихся с неравной гендерной представленностью в системе образования. |
Responses of the Republic of Zambia to the recommendations it received |
Ответы Республики Замбия в связи с рекомендациями, которые она получила |
Aware of the challenges that Zambia faces, it noted however that the allocation of resources for the implementation of national programmes for children should be a priority. |
Осознавая трудности, с которыми сталкивается Замбия, Швейцария вместе с тем отметила, что выделение средств на осуществление национальных программ в интересах детей должно стать приоритетом. |
Zambia also outlawed corporal punishment through amendments to the Criminal Procedure Code, the Penal Code, and the Education Act. |
Кроме того, внеся изменения в Уголовно-процессуальный кодекс, Уголовный кодекс и Закон об образовании, Замбия запретила телесные наказания. |
However, she indicated that Zambia has noted that there are some laws that may need reform. |
Однако она отметила, что Замбия отдает себе отчет в том, что некоторые законы могут нуждаться в реформировании. |
Zambia has a National Cultural Policy (2003) whose salient features include the following: |
Замбия разработала Национальную политику в области культуры (2003 год), основными направлениями которой являются следующие: |
Zambia adopted the National Gender Policy in 2000 and launched the Strategic Plan of Action on Gender 2004. |
В 2000 году Замбия приняла Национальную гендерную политику, а в 2004 году приступила к реализации Стратегического плана действий в гендерной области. |
Furthermore, Zambia welcomes the progress made in July 2008 on implementing the 2001 Programme of Action on the Illicit Trade in Small Arms in All Its Aspects. |
Кроме того, Замбия приветствует прогресс, достигнутый в июле 2008 года в деле осуществления принятой в 2001 году Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней. |
Mr. Aongola (Zambia) said that the global financial and economic crisis had had a severe impact on commodity-dependent economies, particularly those reliant on primary commodity exports. |
Г-н Аонгола (Замбия) говорит, что глобальный финансово-экономический кризис оказывает негативное воздействие на страны, экономика которых зависит от сырьевых товаров, в особенности те из них, которые в основном опираются на экспорт первичного сырья. |
Estimated to cost just under $800 million, Zambia is seeking financing for the project, which will benefit from the generation capacity currently being developed. |
По оценкам, стоимость проекта составит чуть менее 800 млн. долл. США, и Замбия изыскивает сейчас средства для финансирования этого проекта, осуществлению которого будет способствовать нынешнее наращивание мощностей по выработке электроэнергии. |