Zambia calls on this body to ensure that the sanctions on Zimbabwe and the United States embargo on Cuba are lifted. |
Замбия призывает этот орган добиться отмены санкций в отношении Зимбабве и прекращения эмбарго Соединенных Штатов в отношении Кубы. |
Zambia is tirelessly addressing gender-related imbalances through affirmative action and programmes such as scholarships for assisting girls to excel at basic, secondary and university education levels. |
Замбия прилагает неустанные усилия для устранения гендерного неравенства через инициативы и программы позитивных действий, таких как выделение стипендий девочкам в целях содействия им в успешном прохождении программ начальной и средней школы и университета. |
In addition, Zambia has established the Citizens' Economic Empowerment Fund with a view to empowering as many rural women as possible. |
Кроме того, Замбия учредила Фонд содействия расширению экономических прав и возможностей как можно большего числа женщин, проживающих в сельской местности. |
The delegation stated that the vision of Zambia was to have a nation free from the threat of HIV and AIDS by 2030. |
Делегация заявила, что Замбия ставит цель превращения в государство, свободное от угрозы ВИЧ и СПИДа, к 2030 году. |
Zambia welcomed those observations and recommendations that could help it achieve its goal of ensuring that every person will enjoy human rights, without discrimination. |
Замбия приветствует те замечания и рекомендации, которые могут помочь ей в достижении цели обеспечения того, чтобы каждый пользовался своими правами человека без какой бы то ни было дискриминации. |
Romania acknowledged the draft Constitution and the adoption of human rights laws that demonstrated that Zambia was working towards complying with its human rights obligations. |
Румыния положительно оценила проект конституции и принятие законов о правах человека, демонстрирующих, что Замбия предпринимает усилия по выполнению своих обязательств в области прав человека. |
It noted that Zambia is focusing on access to secondary and tertiary education and is stepping up efforts to improve education generally. |
Она отметила, что Замбия сосредоточивает свои усилия на доступе к среднему и высшему образованию и активизирует усилия по совершенствованию образования в целом. |
UNICEF stated that Zambia had made progress in implementing UPR recommendation 58 (17) which was to improve access to anti-retroviral treatment for vulnerable groups. |
ЮНИСЕФ заявил, что Замбия достигла определенного прогресса в выполнении сформулированной в ходе УПО рекомендации 58 (17), которая касалась расширения доступа к антиретровирусному лечению для уязвимых групп. |
Zambia endorses the comprehensive and broad-based approach similar to the Chair's non-paper on the scope of an arms trade treaty. |
Что касается сферы применения договора о торговле оружием, то Замбия поддерживает комплексный и имеющий широкую основу подход, аналогичный тому, который изложен в подготовленном Председателем неофициальном документе. |
Zambia prays that the duty to refuse transfers should apply without exception, including in cases of a substantial risk that corruption would undermine the effective application of other treaty criteria. |
Замбия убеждена в необходимости без исключения выполнять обязанность в отношении отказа от передачи оружия, в том числе в тех случаях, когда существует значительный риск того, что коррупция может нанести серьезный ущерб эффективному применению остальных критериев договора. |
Zambia supports the comprehensive approach to the implementation of the treaty and particularly the requirement that States: |
Замбия поддерживает комплексный подход к осуществлению договора и, в частности, требования о том, чтобы государства: |
Zambia also urges that no reservations to the treaty be permitted and that clear and effective dispute settlement provisions be required, including potential recourse to an independent third party should disputes prove intractable. |
Замбия также настоятельно призывает к тому, чтобы договор не допускал никаких оговорок и чтобы в него были включены четкие и действенные положения об урегулировании споров, в том числе о возможности обращения к независимой третьей стороне в случае, если споры окажутся трудноразрешимыми. |
Ms. Kondolo (Zambia) said that the growing number of internally displaced persons and protracted refugee situations reinforced the need for innovative and comprehensive international efforts. |
Г-жа Кондоло (Замбия) говорит, что растущее число внутренне перемещенных лиц и затяжные ситуации, связанные с присутствием беженцев, усиливают потребность в новаторских и комплексных международных усилиях. |
In the case of Rwanda, while Zambia continued to promote voluntary repatriation, it had established exemption procedures for those in need of protection. |
В случае с Руандой, хотя Замбия и продолжает поощрять добровольную репатриацию, она делает исключения для лиц, нуждающихся в защите. |
Despite these challenges, Zambia, for its part, has made steady progress and is likely to meet most of the MDGs by 2015. |
Несмотря на эти вызовы, Замбия, со своей стороны добилась стабильного прогресса и, по всей вероятности, сумеет достичь большинство ЦРДТ к 2015 году. |
Zambia intended to reorganize its SAR organization with help from the African Civil Aviation Commission project, including SAR legislation; |
Замбия намерена, используя проект Африканской комиссии гражданской авиации, реорганизовать свою ПС деятельность, включая законодательство по ПС; |
Ms. Tembo (Zambia) said that the achievement of sustainable development was no longer an option but a prerequisite for survival. |
Г-жа Тембо (Замбия) говорит, что достижение цели устойчивого развития - уже не один из возможных сценариев, а абсолютно необходимое условие для выживания. |
In accordance with the Nairobi Action Plan, 2005-2009, Zambia hoped its partners would provide $3 million to complete mine destruction by 2011. |
Согласно Найробийскому плану действий на 2005 - 2009 годы Замбия надеется, что ее партнеры выделят 3 млн. долл. США на завершение к 2011 году процесса разминирования. |
Zambia believes that for an arms trade treaty to be effective, it must be based on States' existing obligations under international law. |
Замбия считает: для того чтобы стать эффективным, договор о торговле оружием должен базироваться на существующих обязательствах государств в соответствии с международным правом. |
Accession: Zambia (11 October 2007)1 |
Присоединение: Замбия (11 октября 2007 года)1 |
Mr. KAONGA (Zambia) said that many of the issues raised by the Committee in connection with traditional practices considered harmful were being addressed. |
Г-н КАОНГА (Замбия) говорит, что многие вопросы, поднятые Комитетом в связи с теми видами традиционной практики, которые считаются вредными, уже решаются. |
Mr. CHILUNDIKA (Zambia) said that the prison population had grown fivefold since independence and many prisons were in a very poor state. |
Г-н ЧИЛУНДИКА (Замбия) говорит, что число заключенных в тюрьмах увеличилось со времени обретения страной независимости в пять раз и что многие тюрьмы находятся в очень плохом состоянии. |
Ms. NHEKAIRO (Zambia) said that, according to Zambian legislation, jurisdiction over customary law matters fell to local courts. |
Г-жа НХЕКАЙРО (Замбия) говорит, что согласно законодательству Замбии вопросы, касающиеся обычного права, полномочны рассматривать местные суды. |
1973 Teacher of mathematics at Chongwe Secondary School, Zambia |
Преподаватель математики в средней школе Чонгве (Замбия) |
Seven LDCs participated in this workshop (Cambodia, Ethiopia, Haiti, Mozambique, Senegal, Uganda and Zambia). |
В этом рабочем совещании принимали участие представители ряда НРС (Гаити, Замбия, Камбоджа, Мозамбик, Сенегал, Уганда и Эфиопия). |