It is a non-profit body in the constituent countries of Ethiopia, Kenya, Malawi, Mozambique, Seychelles, Swaziland, Uganda, Zambia and Zimbabwe. |
Это некоммерческая организация, странами-учредителями которой являются Замбия, Зимбабве, Кения, Малави, Мозамбик, Свазиленд, Сейшельские Острова, Уганда и Эфиопия. |
The countries with the highest rates of prevalence are, in order, Papua New Guinea, Micronesia (Federated States of), Ghana, Zambia, Canada and Sierra Leone. |
Среди стран с наивысшими показателями распространенности потребления каннабиса лидируют Папуа-Новая Гвинея, Микронезия (Федеративные Штаты), Гана, Замбия, Канада и Сьерра-Леоне. |
Not only has it been very successful in Bangladesh itself, but similar programmes are being adopted in countries such as Cambodia, China, Indonesia, Mozambique, Nepal, Nigeria, Uganda and Zambia. |
Помимо успеха в Бангладеш аналогичные программы осуществляются в таких странах, как Камбоджа, Китай, Индонезия, Мозамбик, Непал, Нигерия, Уганда и Замбия. |
(b) Conducting studies of and provide technical assistance to six debt management offices (Ethiopia, Uganda, Zambia, Argentina, Bolivia, and Nicaragua). |
Ь) проведение исследований и оказание технической помощи шести национальным бюро по управлению задолженностью (Эфиопия, Уганда, Замбия, Аргентина, Боливия и Никарагуа). |
In conclusion, I should like to mention that the Government of the Republic of Zambia is very grateful to all its cooperating partners at the local, regional and global levels for their support. |
В заключение я хотел бы сказать, что правительство Республики Замбия глубоко признательно всем партнерам, сотрудничающим с ним на местном, региональном и глобальном уровнях, за их поддержку. |
Mr. Kapambwe (Zambia): My delegation is grateful to you, Mr. President, for providing the opportunity to participate in this important debate. |
Г-н Капамбве (Замбия) (говорит по-английски): Моя делегация благодарит Вас, г-н Председатель, за возможность участвовать в этом важном обсуждении. |
Zambia would like to urge the United Nations, and the Security Council in particular, to continue providing the necessary leadership in achieving the universalization of the Treaty. |
Замбия хотела бы призвать Организацию Объединенных Наций и в особенности Совет Безопасности, продолжать выполнять необходимую руководящую роль в деле достижения универсального характера этого Договора. |
Mr. Kapambwe (Zambia) said that his delegation was concerned that the numbers of refugees and internally displaced persons worldwide were increasing for the second consecutive year. |
Г-н Капамбве (Замбия) говорит, что его делегация обеспокоена тем, что число беженцев и внутренне перемещенных лиц во всем мире растет второй год подряд. |
Bolivia, Chad, the Dominican Republic, Ghana, Honduras, Indonesia, Namibia, Sierra Leone, the Solomon Islands, Sri Lanka, Togo and Zambia also joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились также Боливия, Гана, Гондурас, Доминиканская Республика, Замбия, Индонезия, Намибия, Соломоновы Острова, Сьерра-Леоне, Того, Чад и Шри-Ланка. |
Rwanda and Zambia have requested technical assistance from UNCTAD and, as a result, have made significant progress in addressing shortcomings that made it difficult for them to attract and benefit from FDI. |
Руанда и Замбия запросили у ЮНКТАД техническую помощь и в результате этого добились значительного прогресса в устранении недостатков, которые затрудняли привлечение ими ПИИ и получение отдачи от них. |
In that regard, Zambia calls for the implementation of all relevant United Nations resolutions on that matter, while supporting the ongoing efforts between the parties concerned to find a lasting solution. |
В этой связи Замбия призывает к осуществлению всех соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций по этому вопросу и к поддержке усилий, прилагаемых заинтересованными сторонами для поисков прочного решения. |
With regard to the situation in Zimbabwe, Zambia welcomes the signing of the Inter-Party Agreement on 15 September 2008 and pays tribute to former South African President Thabo Mbeki, who, on behalf of SADC, successfully discharged the mandate entrusted to him. |
Что касается ситуации в Зимбабве, то Замбия приветствует подписание 15 сентября 2008 года межпартийного соглашения и воздает должное бывшему президенту Южной Африки Табо Мбеки, который от имени САДК успешно осуществил вверенный ему мандат. |
Mr. Michelo (Zambia) said that children accounted for two thirds of the Zambian population and were therefore of central importance to the country's development. |
Г-н Мичело (Замбия) говорит, что дети составляют две трети населения Замбии и поэтому имеют центральное значение для развития страны. |
Mr. Kulima (Zambia) said that his delegation condemned all acts of violence aimed at United Nations peacekeepers and called on the Organization to develop a robust policy to protect all categories of personnel. |
Г-н Кулима (Замбия) говорит, что делегация Замбии осуждает все акты насилия в отношении миротворцев Организации Объединенных Наций и призывает Организацию разработать активную политику по защите всех категорий персонала. |
In that respect, Zambia encouraged South Africa to pursue its efforts to meet international human rights obligations by continuing with the programmes it has in place for this purpose. |
В этой связи Замбия призвала Южную Африку продолжать ее усилия по выполнению международных обязательств в области прав человека путем осуществления намеченных в этих целях программ. |
It is in this regard that Zambia pledges its continued commitment to improving the situation of human rights within its territory and welcomes the opportunity to contribute to the work of the Council. |
В этой связи Замбия обещает и далее прилагать усилия для улучшения положения в области прав человека на своей территории и приветствует возможность внести свой вклад в работу Совета. |
As regards the situation of women, it welcomed the fact that Zambia wishes to incorporate systematically a gender perspective in the follow-up to the review. |
В связи с положением женщин она приветствовала тот факт, что Замбия намерена на систематической основе включать гендерные аспекты в последующие меры по итогам обзора. |
Zambia will continue to participate and promote constructive dialogue and cooperation within the Council as a current member and after the expiration of its mandate within the Council. |
Замбия будет по-прежнему участвовать и содействовать развитию конструктивного диалога и сотрудничества в рамках Совета в качестве нынешнего члена и после истечения срока ее мандата в Совете. |
Ms. IMBWAE (Zambia) said that her delegation would advise the Cabinet to reconsider the issue of incorporating the definition of torture contained in the Convention in domestic legislation. |
Г-жа ИМБВАЕ (Замбия) говорит, что ее делегация порекомендует кабинету вновь рассмотреть вопрос о включении во внутреннее законодательство определения пыток, содержащегося в Конвенции. |
Subsequently, Andorra, Cape Verde, the Central African Republic, the Comoros, Ecuador, Nicaragua, Papua New Guinea, Paraguay, the Philippines, Saudi Arabia, South Sudan, Tunisia, Zambia and Zimbabwe joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Андорра, Замбия, Зимбабве, Кабо-Верде, Коморские Острова, Никарагуа, Папуа - Новая Гвинея, Парагвай, Саудовская Аравия, Тунис, Филиппины, Центральноафриканская Республика, Эквадор и Южный Судан. |
Australia, Bahamas, Burkina Faso, Chile, Japan, Mexico, Nigeria, Qatar, Republic of Korea, Zambia. |
Австралия, Багамские Острова, Буркина-Фасо, Замбия, Катар, Мексика, Нигерия, Республика Корея, Чили, Япония. |
Other countries in the region, including Angola, Malawi, Senegal, Togo and Zambia, are in the process of revising their national legislation and policies on asylum. |
Другие страны региона, в том числе Ангола, Замбия, Малави, Сенегал и Того, находятся в процессе пересмотра своего национального законодательства и политики по вопросам предоставления убежища. |
The two countries under review who are members of COMESA (Zambia and Zimbabwe) have an opportunity to benefit from enforcement procedures under its competition regulations and share best practice arising from cross border case resolution. |
Два из рассматриваемых государств, являющиеся членами КОМЕСА (Замбия и Зимбабве), имеют возможность пользоваться процедурами обеспечения соблюдения предусмотренных в этой организации норм защиты конкуренции и обмениваться передовым опытом рассмотрения трансграничных дел. |
At the same time, taking into account that Zambia and Zimbabwe are members of COMESA and SADC, they are in a special position to advocate the avoidance of conflicts between the two regional competition regimes. |
Вместе с тем, поскольку Замбия и Зимбабве одновременно входят в состав КОМЕСА и САДК, у них имеются особые возможности для того, чтобы способствовать предупреждению коллизий между двумя региональными антимонопольными режимами. |
Swaziland, Zambia, Namibia, Zimbabwe, Uganda |
Свазиленд, Замбия, Намибия, Зимбабве, Уганда |