Zambia was very grateful to the Department of Public Information for the facilities put at its disposal through the United Nations Information Centre in Lusaka, which also served several other countries in the subregion. |
Замбия выражает глубокую признательность Департаменту информации за оборудование, предоставленное в ее распоряжение с помощью Информационного центра Организации Объединенных Наций в Лусаке, который обслуживает также и другие страны субрегиона. |
This shows the commitment of Zambia to recognize and to try to ensure the protection of the rights of its people. |
Это свидетельствует о том, что Замбия обязуется признавать права своего народа и обеспечивать их защиту. |
Zambia does not have any laws that limit the movements of citizens or non-citizens within its territory, the only exception being: |
Замбия не имеет законов, которые ограничивают передвижение граждан и иностранцев в пределах ее территории, за исключением: |
Zambia has been implementing its revised housing policy in a framework of democratization of the political system, liberalization of the economy, restructuring of the public service and decentralization of power and functions to local authorities. |
Замбия осуществляет свою пересмотренную жилищную политику в рамках демократизации политической системы, либерализации экономики, перестройки системы общественного обслуживания и передачи полномочий и функций местным властям. |
Bolivia, Burkina Faso, Ethiopia, Mali, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Uganda and Zambia were among the priority partner countries for the bilateral assistance of the German Government. |
Боливия, Буркина-Фасо, бывшая югославская Республика Македония, Замбия, Мали, Уганда и Эфиопия были в числе приоритетных стран-партнеров, которым оказывало двустороннюю помощь правительство Германии. |
Mr. MUSUKA (Zambia) associated himself with the expressions of sympathy addressed to Uganda by the Group of African States and Algeria and welcomed the fact that attention had been drawn to Uganda's situation. |
Г-н МУСУКА (Замбия) присоединяется к соболезнованиям, выраженным Группой африканских государств и Алжиром, и отмечает с удовлетворением факт уделения внимания положению в Уганде. |
We are aware of the very important role which the United Nations has played in the past and continues to play in the effective implementation of the Lusaka, Zambia, agreements. |
Мы знаем, какую важную роль Организация Объединенных Наций играла и продолжает играть в эффективном осуществлении соглашений, заключенных в Лусаке, Замбия. |
We remain hopeful, however, that the marathon talks in Lusaka, capital of the Republic of Zambia, will produce an agreement for the parties to implement without reservation. |
Однако мы по-прежнему надеемся, что быстро текущие переговоры в Лусаке, столице Республики Замбия, приведут к соглашению, которое стороны безоговорочно осуществят. |
Thus the structural adjustment programme on which Zambia had embarked in order to overcome its economic problems and put the country on the path of sustainable development had led to a cut in social-sector spending. |
Кроме того, осуществление программы структурной перестройки, к которой Замбия приступила в целях преодоления экономических проблем и вступления на путь устойчивого развития, привело к сокращению расходов на социальный сектор. |
Zambia looked forward with great anticipation to the Fourth World Conference on Women, which should evaluate in a practical manner the implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies and formulate a realistic Platform for Action that took account of constraining factors. |
Замбия с огромным интересом ожидает четвертую Всемирную конференцию по положению женщин, которая позволит оценить конкретные результаты осуществления Найробийских перспективных стратегий действий и разработать реальный план действий с учетом ограничивающих факторов. |
30 June 1969 Admitted as a solicitor and barrister before all the courts in the Republic of Zambia |
30 июня 1969 года Допущен в качестве солиситора и баристера во все суды Республики Замбия |
April 1985-1991 Director of Standard Chartered Bank, Zambia, Ltd. |
Апрель 1985 года- Директор "Стэндерд чартед бэнк Замбия лимитед" |
Finally, Zambia had instituted a national preparatory coordinating committee under its Ministry of Community Development and Social Services to make preparations, in conjunction with NGOs, for the observance of the International Year of the Family. |
Наконец, Замбия в рамках своего министерства развития общин и социальных услуг учредило национальный подготовительный координационный комитет, который в сотрудничестве с НПО будет готовить проведение Международного года семьи. |
We feel that as the results stand we should support the candidate who will be able to serve the legal culture which Ghana, Kenya and Zambia fully support. |
Мы считаем, что исходя из полученных результатов, мы должны поддержать кандидата, способного послужить правовой культуре, которую Гана, Кения и Замбия полностью поддерживают. |
Ms. MEDINA QUIROGA thanked the delegation for its helpful attitude and said that the Committee took into account the difficulties faced by Zambia as a third world country in implementing the provisions of the Covenant. |
Г-жа МЕДИНА КИРОГА благодарит делегацию за ее полезную деятельность и говорит, что Комитет учитывает те трудности, с которыми сталкивается Замбия в качестве страны третьего мира при осуществлении положений Пакта. |
She emphasized that when the law or the Constitution appeared to be incompatible with the Covenant, Zambia, as a party to the Covenant, must comply with its provisions. |
Она подчеркивает, что в случае несоответствия закона или конституции страны положениям Пакта Замбия в качестве участницы Пакта должна руководствоваться его положениями. |
Lastly, Zambia attached great importance to the work of the Special Rapporteur and wished to assure him of its full support in the discharge of his functions. |
В заключение оратор отмечает, что Замбия придает большое значение деятельности Специального докладчика и вновь заявляет о полной поддержке его усилий по осуществлению своего мандата. |
Ms. ZAZA (Zambia) said that as a member of the Movement of Non-Aligned Countries, her delegation wished to associate itself with the statement made by the representative of Thailand. |
Г-жа ЗАЗА (Замбия) говорит, что в качестве члена Движения неприсоединения ее страна хотела бы выразить свое согласие с заявлением, сделанным делегацией Таиланда. |
Mr. MUCHANGA (Zambia) said that he agreed with the representatives of Pakistan and Nepal that it was premature for the Committee to decide to defer its consideration of agenda item 140. |
Г-н МУЧАНГА (Замбия) говорит, что он согласен с представителями Пакистана и Непала, что принятие Комитетом решения о переносе рассмотрения пункта 140 повестки дня было бы преждевременным. |
Consequently, the Government of the Republic of Zambia warmly welcomed the signing of a new democratic constitution by the 21 political parties in South Africa on 18 November 1993, at the World Trade Centre in Johannesburg. |
В этой связи правительство Республики Замбия тепло приветствовало подписание 18 ноября 1993 года в Центре всемирной торговли в Йоханнесбурге новой демократической конституции представителями 21 политической партии Южной Африки. |
Some of the countries benefiting from this assistance were Namibia, South Africa, Benin, Cameroon, Ghana, the Niger, Zambia, Senegal and Burkina Faso. |
К числу стран, получивших помощь такого рода, относятся Намибия, Южная Африка, Бенин, Камерун, Гана, Нигер, Замбия, Сенегал и Буркина-Фасо. |
Zambia has been receiving technical support in the form of experts and inputs on the NAP process from a number collaborating partners including: UNDP/UNSO, SADC-ELMS and the UNCCD secretariat. |
Замбия получает техническую поддержку в виде услуг экспертов и материалов по процессу НПД от ряда участвующих в сотрудничестве партнеров, включая ПРООН/ЮНСО, САДК-ЭЛМС и секретариат КБОООН. |
Mindful of UNIDO's current financial situation, Zambia was particularly appreciative of the intention to increase technical cooperation under the Organization's priority programme for Africa from 40 to 50 per cent over the next four years. |
Учитывая сложившееся финансовое поло-жение ЮНИДО, Замбия выражает особое удов-летворение в связи с намерением увеличить в ближайшие четыре года техническое сотрудни-чество в рамках приоритетной программы Организации для Африки с 40 до 50 процентов. |
5.5 Furthermore, the State party points out that under articles 59 and 60 of the Constitution, the President of the Republic of Zambia can exercise the prerogative of mercy. |
5.5 Кроме того, государство-участник указывает на то, что в соответствии со статьями 59 и 60 Конституции президент Республики Замбия может осуществлять прерогативу помилования. |
The Government of Rwanda would like to invite the Security Council to encourage countries such as Cameroon, Seychelles and Zambia in their determination to implement the relevant Security Council resolutions. |
Правительство Руанды желает предложить, чтобы Совет Безопасности поощрял решимость таких стран, как Камерун, Сейшельские Острова и Замбия, осуществлять соответствующие резолюции Совета Безопасности. |