Appointed by the Right Honourable Prime Minister of the Republic of Zambia to a Committee of Legal Experts to investigate and report on any discriminatory laws against women in Government and State-owned enterprises. |
Назначена достопочтенным премьер-министром Республики Замбия членом Комитета правовых экспертов для изучения любых дискриминационных законов в отношении женщин в государственных органах и на государственных предприятиях и представления доклада по этому вопросу. |
Twenty representatives from the following States participated in the training: Australia, Austria, Armenia, France, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Romania, the Russian Federation, the United States of America and Zambia. |
В этом семинаре участвовали 20 представителей следующих государств: Австралия, Австрия, Армения, Франция, Казахстан, Кыргызстан, Румыния, Российская Федерация, Соединенные Штаты Америки и Замбия. |
Among the social and cultural activities that contributed to the "One Zambia, One Nation" policy were the preservation, development and promotion by the Government of popular culture, arts and cultural industries. |
Одним из направлений социально-культурной работы в рамках политики "одна Замбия - одна нация" является сохранение, развитие и поощрение государством народной культуры, искусства и промыслов. |
I would also like to mention that the following countries have joined as co-sponsors of the draft resolution: Argentina, Chile, the Czech Republic, the Gambia, Mauritius, the former Yugoslav Republic of Macedonian and Zambia. |
Я также хотел бы сказать, что к числу авторов проекта резолюции присоединились следующие страны: Аргентина, Чили, Чешская Республика, Гамбия, Маврикий, бывшая югославская Республика Македония и Замбия. |
As one of the 47 Member States elected to the newly established Human Rights Council, Zambia is committed to upholding the tenets of human rights in our country and the world at large. |
Как одно из 47 государств-членов, избранных в недавно созданный Совет по правам человека, Замбия привержена делу защиты основополагающих прав человека в нашей стране и во всем мире. |
Mr. Asbjrn Eide (Norway) and Mr. C.L.C. Mubanga-Chipoya (Zambia) |
г-н Асбьорн Эйде (Норвегия) и г-н Ч.Л.К. Мубанга-Чипойя (Замбия) |
In addition to assistance in the context of the investment policy review, Zambia has also benefited from a "Blue Book" series on "Best Practice in Investment Promotion and Facilitation". |
Помимо помощи в контексте обзора инвестиционной политики Замбия получила также пользу от серии "синих книг", посвященных теме "Передовой опыт в области поощрения и упрощения инвестиций". |
One of the most significant contributions in this regard, which we would like to cite here, is that of the United Nations Institute for Namibia, which was based in Lusaka, Zambia. |
Один из наиболее значительных вкладов в этом отношении, который мы хотели бы здесь упомянуть, внес Институт Организации Объединенных Наций для Намибии, который располагался в Лусаке, Замбия. |
This is being done at the same time as we are building on complementarities already established in the regional integration mechanisms of the Southern African Development Community and the Common Market for Eastern and Southern Africa, of which Zambia is a member. |
Это осуществляется одновременно с развитием тех дополнительных аспектов, которые уже имеются в региональных механизмах интеграции сообщества развития Юга Африки и Общего рынка Восточной и Южной Африки, членом которых является и Замбия. |
As to Haiti, Zambia reaffirms its support for the efforts of the Organization of American States and the United Nations to restore democracy and respect for human rights there, in accordance with the relevant Security Council resolutions. |
Что касается Гаити, то Замбия подтверждает свою поддержку усилий Организации американских государств и Организации Объединенных Наций по восстановлению демократии и соблюдению там прав человека на основании соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
To this end, Zambia wishes to see tangible progress on a number of significant collateral disarmament measures that would put us on the road to general and complete disarmament under effective and verifiable international control. |
В этой связи Замбия хотела бы видеть значительный прогресс по целому ряду направлений в области разоружения, которые вывели бы нас на дорогу всеобщего и полного разоружения под эффективным международным контролем. |
The assistance extended by the Security Council, consisting of the dispatch of the Special Mission, was thus explicitly motivated by the economic difficulties suffered by Zambia as a consequence of its implementation of the economic sanctions. |
Таким образом, помощь, предоставленная Советом Безопасности и предусматривавшая направление Специальной миссии, недвусмысленно мотивировалась тем, что в результате осуществления экономических санкций Замбия столкнулась с экономическими затруднениями. |
Mr. KASANDA (Zambia) said that he and the members of his delegation had learned a great deal from the dialogue with the Committee, and had taken serious note of the concerns expressed, and would convey them to the Zambian Government. |
Г-н КАСАНДА (Замбия) говорит, что он и члены его делегации извлекли большую пользу из диалога с Комитетом и серьезно приняли к сведению высказанную озабоченность и сообщат о ней правительству Замбии. |
Subsequently, Benin, Eritrea, Guinea, Jamaica, Namibia, Papua New Guinea, Samoa, Sao Tome and Principe, Solomon Islands, Togo and Zambia joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов проекта резолюции присоединились Бенин, Гвинея, Замбия, Намибия, Папуа-Новая Гвинея, Самоа, Сан-Томе и Принсипи, Соломоновы Острова, Того, Эритрея и Ямайка. |
54 Angola, Bangladesh, Burundi, the Central African Republic, Chad, Djibouti, Ethiopia, Haiti, Rwanda, Sao Tome and Principe, the Sudan, Yemen, Uganda and Zambia. |
54 Ангола, Бангладеш, Бурунди, Гаити, Джибути, Замбия, Йемен, Руанда, Сан-Томе и Принсипи, Судан, Уганда, Центральноафриканская Республика, Чад и Эфиопия. |
Mrs. CHIGAGA (Zambia), speaking on behalf of the southern African States, said that she regretted not having been in a position to join the sponsors of the text which had just been adopted. |
Г-жа ЧИГАГА (Замбия), выступая от имени стран юга Африки, выражает сожаление по поводу того, что они не смогли присоединиться к авторам только что принятого проекта. |
The CHAIRMAN said that Croatia, the Czech Republic, the Dominican Republic, France, Kenya, Pakistan, Papua New Guinea, the Philippines, San Marino, Solomon Islands and Zambia had become sponsors of the draft resolution. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Доминиканская Республика, Замбия, Кения, Пакистан, Папуа-Новая Гвинея, Сан-Марино, Соломоновы Острова, Филиппины, Франция, Хорватия и Чешская Республика. |
Zambia will be signing the CTBT with the hope that all other countries of the world will do so as well, in the spirit of the traditional recognition by the United Nations that disarmament is one of the priority questions of international relations. |
Замбия подпишет ДВЗИ в надежде, что другие страны мира поступят также в духе традиционного для Организации Объединенных Наций признания того, что разоружение является одним из приоритетных вопросов международных отношений. |
In this regard, Zambia would like to call on nuclear-weapon States to inject a new spirit of commitment to ensuring nuclear disarmament, in accordance with article 6 of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
В этом плане Замбия хотела бы призвать ядерные государства с новой решимостью доказать свою приверженность делу обеспечения ядерного разоружения в соответствии со статьей 6 Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Mrs. Chigaga (Zambia) welcomed the High Commissioner's stated intention to establish more effective links and relations among all regions and to strengthen confidence in the Office of the High Commissioner. |
Г-жа ЧИГАГА (Замбия) с удовлетворением отмечает выраженное Верховным комиссаром намерение содействовать установлению более тесных контактов и связей между всеми регионами и укреплению доверия к Управлению Верховного комиссара. |
Malawi, Mauritius, Namibia, Swaziland, the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe are already participating in the cross-border initiative, and other SADC countries are welcome to join in the initiative. |
Замбия, Зимбабве, Маврикий, Малави, Намибия, Свазиленд и Объединенная Республика Танзания уже участвуют в реализации трансграничной инициативы, и подключиться к этой деятельности приглашаются и другие страны САДК. |
Zambia had the privilege of making a statement in the Third Committee on behalf of the members of the Southern African Development Community (SADC), in which we elaborated on the vital importance of the right of ownership of land for rural women. |
Замбия имела честь выступать в Третьем комитете с заявлением от имени членов Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки (САДК), в котором мы уделили особое внимание чрезвычайной важности права землевладения для сельских женщин. |
Mr. Kasanda (Zambia), speaking on behalf of the member States of the Southern African Development Community, said that the Republic of the Congo and Seychelles had joined the Community. |
Г-н КАЗАНДА (Замбия), выступая от имени государств - членов Сообщества по вопросам развития юга Африки, говорит, что в Сообщество вступили Республика Конго и Сейшельские Острова. |
Zambia had the privilege of being represented at that Conference, and it is the hope of my delegation that the international community will undertake concrete follow-up activities to implement its recommendations. |
Замбия имела честь быть представленной на этой Конференции, и моя делегация надеется, что международное сообщество предпримет конкретные последующие шаги для осуществления рекомендаций этой Конференции. |
Projects Director, Village case of the Village Industry Service, Zambia |
директора проектов, Вилладж примере Вилладж индастри сервис , Замбия |