Smaller least developed countries, such as Zambia, were getting to the stage where they could engage their creative sectors, which were mainly driven by young people. |
Небольшие наименее развитые страны, такие как Замбия, приближаются к тому этапу, на котором они могут задействовать свой креативный сектор, развивающийся в основном благодаря молодежи. |
Zambia looked forward to the negotiation of a convention on diplomatic protection and would be commenting on the articles at the meeting of the working group on the topic. |
Замбия рассчитывает на проведение переговоров по разработке конвенции о дипломатической защите и представит комментарии в отношении указанных статей на заседании рабочей группы по этой проблематике. |
Zambia strongly encouraged the remaining States to support that important draft resolution, which was an important step towards ending child, early and forced marriage and would thereby improve the lives and futures of millions of girls. |
Замбия настоятельно призывает остальные государства поддержать этот важный проект резолюции, который является необходимым шагом на пути к искоренению детских, ранних и принудительных браков и поможет улучшить жизнь и будущее миллионов девочек. |
Zambia commended Costa Rica for its cooperation with OHCHR, the establishment and maintenance of institutional bodies, the existence of comprehensive legislation on migration policy and the promotion of the rule of law. |
Замбия одобрила сотрудничество Коста-Рики с УВКПЧ, создание и обеспечение функционирования институциональных органов, наличие комплексного законодательства, посвященного миграционной политике, и меры по обеспечению верховенства права. |
As President of the 4MSP, Zambia seeks to bring to the fore the seriousness and lethal effects of cluster munitions on civilians wherever they have been used. |
Замбия, как Председатель СГУ-4, стремится подчеркнуть серьезность проблемы кассетных боеприпасов и смертоносные последствия их применения для гражданского населения, где бы они ни использовались. |
Continue with its resolve towards the promotion and protection of the human rights of all its citizens (Zambia); |
128.28 и впредь демонстрировать решимость поощрять и защищать права человека всех граждан (Замбия); |
Ten African LDCs - Angola, Chad, Guinea, Malawi, Mozambique, Rwanda, Sierra Leone, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zambia - benefited from the Kigali workshop. |
Участниками рабочего совещания в Кигали стали 10 африканских НРС: Ангола, Гвинея, Замбия, Малави, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Сьерра-Леоне, Уганда и Чад. |
Zambia aligns itself with the statement delivered by the President of the Republic of the Congo and Chairman of the African Union, Mr. Denis Sassou Nguesso, on behalf of the African Group. |
Замбия присоединяется к заявлению, сделанному президентом Республики Конго и председателем Африканского союза гном Дени Сассу Нгессе от имени группы Африканских стран. |
Zambia feels the winds of change in the manner in which issues are being debated in the international arena and how concrete commitments are being realized. |
Замбия отмечает изменения, происходящие в том, как обсуждаются вопросы на международной арене и как выполняются конкретные обязательства. |
Such support has been provided in Botswana, China, Ethiopia, Kenya, Mongolia, Thailand, Viet Nam, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
Такая помощь предоставлялась в следующих странах: Ботсвана, Вьетнам, Замбия, Кения, Китай, Монголия, Объединенная Республика Танзания, Таиланд, Уганда и Эфиопия. |
Mr. Kapoma (Zambia) said that development was one of the priority areas of the Organization's work, a fact underlined in the outcome documents of recent international conferences. |
Г-н Капома (Замбия) говорит, что развитие является одним из приоритетных направлений деятельности Организации, и этот факт особо подчеркивался в итоговых документах последних международных конференций. |
Mr. Musambachime (Zambia) said that his delegation condemned all acts of terrorism regardless of their causes, since they undermined the stability and authority of Governments. |
Г-н Мусамбачиме (Замбия) говорит, что его делегация осуждает все акты терроризма независимо от их причин, поскольку они подрывают стабильность и власть правительств. |
The following States provided suggestions for the programme of action of the Second Decade: Argentina, Bolivia, Denmark, Finland, Germany, the Holy See, Mexico, Norway Qatar, Sweden and Zambia. |
Предложения относительно программы действий на второе Десятилетие представили следующие государства: Аргентина, Боливия, Германия, Дания, Замбия, Катар, Мексика, Норвегия, Святейший Престол, Финляндия и Швеция. |
In this regard, Zambia urges all stakeholders to bring to a speedy conclusion the Doha round of trade negotiations, which will act as a catalyst towards achieving sustainable development. |
В этой связи Замбия призывает все заинтересованные стороны как можно скорее завершить раунд торговых переговоров в Дохе, который станет катализатором обеспечения устойчивого развития. |
With respect to the Congo, Zambia urged UNHCR to work closely with the Government of that country to create conditions that were more conducive to the return of refugees. |
В отношении Конго Замбия настоятельно советует УВКБ ООН работать в тесном сотрудничестве с правительством этой страны, чтобы создать условия, более благоприятные для возвращения беженцев. |
Mr. Kapoma (Zambia) said that his delegation was grateful to the Secretary-General for his report on the question of Western Sahara (A/60/116). |
Г-н Капома (Замбия) говорит, что его делегация признательна Генеральному секретарю за его доклад по вопросу о Западной Сахаре (А/60/116). |
In that regard, Zambia commends the United Nations for establishing the Human Rights Council, and as a pioneer member, pledges to give it all the support that it will require. |
В этой связи Замбия отдает должное Организации Объединенных Наций за создание Совета по правам человека и в качестве одного из его первоначальных членов обещает оказывать ему всю необходимую поддержку. |
With regard to the ongoing reform of the United Nations, Zambia believes that it should address the concerns of Member States, especially developing countries. |
Что касается проводимой в Организации Объединенных Наций реформе, Замбия считает, что при ее осуществлении необходимо учитывать мнения государств-членов, особенно развивающихся стран. |
On the other hand, Zambia has to some extent relied on skills from outside the country, particularly in fields such as medicine, engineering and accountancy, to mention just a few. |
С другой стороны, Замбия в определенной мере полагалась на квалифицированную помощь извне, особенно в областях медицины и инженерно-технического обеспечения, в сфере учета и других. |
The civil wars in Angola and Mozambique also resulted in more recent migrations of refugees (some of whom speak Portuguese) to neighbouring countries such as Democratic Republic of Congo, Namibia, Zambia and South Africa. |
Гражданские войны в Анголе и Мозамбике также привели к миграции беженцев, (в том числе португалоязычных) в соседние страны: Демократическая Республика Конго, Намибия, Замбия и Южная Африка. |
The Nile crocodile is also widely distributed, with strong, documented populations in many countries in eastern and southern Africa, including Somalia, Ethiopia, Kenya, Zambia and Zimbabwe. |
Нильский крокодил широко распространён во многих странах южной и восточной Африки, таких как Сомали, Эфиопия, Кения, Замбия, численность популяции контролируется и документируется. |
Do you know anyting? 65, here Zambia, |
65-й, ответьте, это Замбия. |
For example, the Central African Republic, Burkina Faso, Kenya, Togo and Zambia reported that 49 to 50 per cent of their populations were below the age of 15. |
Так, Центральноафриканская Республика, Буркина-Фасо, Кения, Того и Замбия сообщили, что от 49 до 50 процентов их населения составляют лица моложе 15 лет. |
Mr. MUSUKA (Zambia) said that the Special Committee should continue to address the question of enhancing the effectiveness of the United Nations so as to enable it to respond to the demands of a changing world. |
Г-н МУСУКА (Замбия) говорит, что Специальному комитету следует продолжать заниматься вопросом повышения эффективности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла откликаться на требования изменяющегося мира. |
The project includes the preparation of an assessment report covering 10 African countries (Cameroon, Egypt, Ghana, Kenya, Nigeria, Senegal, the Sudan, the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe). |
Этот проект предусматривает подготовку аналитического доклада по десяти африканским странам (Гана, Египет, Замбия, Зимбабве, Камерун, Кения, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Сенегал и Судан). |