A similar proposal has been made by the Commonwealth HIPC Ministerial Forum, Livingston, Zambia, 10-12 April 2006 |
13 Аналогичное предложение было высказано на форуме министров стран Содружества по проблемам БСЗК, Ливингстон, Замбия, 10-12 апреля 2006 года. |
Mr. Musambachime (Zambia): It is an honour for me to address the Assembly on this very important agenda item on strengthening the coordination of emergency humanitarian assistance of the United Nations. |
Г-н Мусамбачиме (Замбия) (говорит по-английски): Для меня высокая честь выступать в Ассамблее по этому очень важному пункту повестки дня, касающемуся укрепления координации в области оказания гуманитарной помощи ООН. |
Mr. Kaemba (Zambia) said that, while the global situation created by the expansion of information exchange gave cause for optimism, it should also be approached with caution. |
Г-н Каемба (Замбия) говорит, что хотя глобальная ситуация, сложившаяся в результате расширения обмена информацией, дает основания для оптимизма, к ней следует подходить с осторожностью. |
We do not cherish this situation and that is what the Panel should have known and should know. Zambia has always supported and cooperated with the panels sent by the Security Council and other United Nations bodies. |
Нам не нравится такое положение вещей, и Группе экспертов следовало бы знать об этом. Замбия всегда поддерживала и сотрудничала с группами, которые направлялись Советом Безопасности и другими органами Организации Объединенных Наций. |
As far as I know, it is the United Nations that supplies all the needs of the Panel - and nobody else, including Zambia. |
Насколько мне известно, именно Организация Объединенных Наций - и никто другой, в том числе и Замбия, - обеспечивает все необходимое для работы Группы. |
The names of the candidates to be deleted are Mr. Frederick Mwela Chomba of Zambia and Mr. Michel Mahouve of Cameroon. |
Имена кандидатов, подлежащих вычеркиванию, - г-н Фредерик Мвела Чомба, Замбия, и г-н Мишель Маув, Камерун. |
At the moment, no state of war or threat of war, internal political instability or public emergency exists in Zambia. |
В настоящее время Замбия не находится в состоянии войны, не сталкивается с угрозой войны, в ней нет чрезвычайного положения или внутренней политической нестабильности. |
Zambia is, however, a party to the 1951 Refugee Convention and the 1967 Protocol though their provisions have not been incorporated into domestic legislation. |
Вместе с тем Замбия является участником Конвенции 1951 года о беженцах и Протокола 1967 года, хотя их положения и не были отражены в национальном законодательстве. |
As indicated in the report, the incorporation into domestic law of international instruments to which Zambia was a party could only be effected by passing regulations under existing legislation or adopting a whole new piece of legislation. |
З. Как указывается в докладе, инкорпорация во внутригосударственное право международных документов, участницей которых является Замбия, может быть сделана только за счет введения предписаний по существующему законодательству или за счет принятия совершенно нового комплекса законодательства. |
Abstaining: Argentina, Brazil, Costa Rica, India, Indonesia, Mauritius, Saudi Arabia, Senegal, Thailand, Uruguay, Venezuela, Zambia. |
Воздержались: Аргентина, Бразилия, Венесуэла, Замбия, Индия, Индонезия, Коста-Рика, Маврикий, Саудовская Аравия, Сенегал, Таиланд, Уругвай. |
In addition, Zambia has, from time to time, received armed personnel from various parties displaced by the war in the Congo, including Congolese soldiers. |
Кроме того, Замбия время от времени принимала у себя перемещенных вследствие войны в Конго вооруженных бойцов, представляющих различные стороны, в том числе конголезских военнослужащих. |
In addition to these 14 countries, five African HIPCs - Benin, Burkina Faso, Mali, Senegal and Zambia - had their existing Paris Club agreements topped up to Cologne terms. |
Помимо этих 14 стран, 5 африканских БСВЗ - Бенин, Буркина-Фасо, Замбия, Мали и Сенегал - привели их нынешние соглашения с Парижским клубом в соответствие с кёльнскими условиями. |
It is possible now that Zambia can qualify for debt relief under the enhanced HIPC initiative if the Government successfully fulfils numerous macroeconomic and governance conditionalities that creditor countries are demanding. |
Теперь, возможно, Замбия сможет претендовать на облегчение бремени задолженности по линии расширенной инициативы в интересах БСВЗ, если правительство успешно выполнит многочисленные макроэкономические условия и условия рационального управления, на которых настаивают страны-кредиторы. |
The Governments of the two countries have accused each other of violations of territory, with the Angolan authorities alleging that Zambia continued to support the UNITA rebel movement. |
Правительства этих двух стран выдвинули друг против друга обвинения в нарушении своей территориальной неприкосновенности, и при этом власти Анголы заявили, что Замбия продолжает оказывать поддержку повстанческому движению УНИТА. |
The problems and consequences of drugs being transported across their territories were reported by various African countries including the Congo, Ethiopia, Kenya, Namibia, South Africa, Swaziland, Uganda, Zambia and Zimbabwe. |
О проблемах и последствиях транспортировки наркотиков через их территории сообщали различные страны Африки, в том числе Замбия, Зимбабве, Кения, Конго, Намибия, Свазиленд, Уганда, Эфиопия и Южная Африка. |
The New African Initiative, which was adopted by African leaders in Lusaka, Zambia, in July, asserts that the advantages of effectively managed integration present the best prospects for future economic prosperity and poverty reduction. |
Новая африканская инициатива, которая была утверждена африканскими руководителями в июле в Лусаке, Замбия, подтверждает, что выгоды эффективно осуществляемой интеграции предоставляют наилучшие перспективы для будущего экономического процветания и снижения уровня нищеты. |
In conclusion, I wish to state that Zambia remains committed to full and effective implementation of the national, regional and international goals and commitments that we have set ourselves in combating HIV/AIDS. |
В заключение я хотел бы заявить о том, что Замбия по-прежнему привержена полному и эффективному достижению национальных, региональных и международных целей и обязательств, которые мы определили для борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Therefore Zambia like many other developing countries, needs a lot of assistance from the international community and calls for concerted efforts in order for our countries to be integrated into the global economy. |
В связи с этим Замбия, как и многие другие развивающиеся страны, испытывает потребность в значительных объемах помощи со стороны международного сообщества и выступает с призывом координировать усилия по интеграции наших стран в мировое хозяйство. |
The Regional Seminar on Competition Law and Policy for Southern and East African Countries was held in Livingstone (Zambia) from 24 to 25 July 2000 within the preparatory process for the Fourth United Nations Conference to Review all Aspects of the Set. |
Региональный семинар для стран юго-востока Африки по законодательству и политике в области конкуренции состоялся в Ливингстоне (Замбия) 24-25 июля 2000 года в рамках подготовительного процесса к четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по рассмотрению всех аспектов Комплекса. |
Colombia, Rwanda, Morocco and Zambia were the subject of customized Investment Policy Reviews, which aided those countries' Governments in elaborating policies to integrate FDI into their private sector development strategies and to maximize its benefits. |
Колумбия, Руанда, Марокко и Замбия стали объектами индивидуализированных обзоров инвестиционной политики, которые помогли правительствам этих стран в разработке политики интеграции проблематики ПИИ в стратегии развития частного сектора и обеспечения максимальной отдачи от них. |
These factors had left Zambia with a deteriorating general infrastructure; a weak private sector; a huge and unsustainable debt-burden; and a high level of poverty. |
В результате воздействия этих факторов Замбия столкнулась со следующими проблемами: ухудшение общей инфраструктуры; слабость частного сектора; огромное и непосильное долговое бремя; и высокий уровень нищеты. |
In this regard, Zambia is revising the national population policy in order to accommodate the emerging issues of HIV/AIDS, environment, gender and the broader concept of reproductive health. |
В этой связи Замбия проводит пересмотр национальной стратегии в области народонаселения с учетом возникающих проблем, связанных с ВИЧ/СПИДом, окружающей средой, гендерной тематикой и более широкой концепцией репродуктивного здоровья. |
At the subregional level, the Southern African Development Community also held a meeting from 11 to 14 May 1999 in Lusaka, Zambia, to further harness and emphasize our collective concerns and strategies for the implementation of the ICPD Programme of Action. |
Что касается субрегионального уровня, то Сообщество по вопросам развития стран юга Африки также проводило совещание 11-14 мая 1999 года в Лусаке, Замбия, с целью дальнейшего определения и разработки наших коллективных проблем и стратегий, связанных с осуществлением Программы действий МКНР. |
With regard to the situation in the Democratic Republic of the Congo, I want to confirm that Zambia, through its President, Mr. Frederick Chiluba, has been actively involved in the search by all regional leaders for a lasting and peaceful solution. |
Что касается ситуации в Демократической Республике Конго, то я хотел бы подтвердить, что Замбия, через своего президента г-на Фредерика Чилубу, принимает активное участие в поисках всеми региональными руководителями прочного и мирного урегулирования там. |
The Task Force decided to carry out employment policy reviews in seven countries (Chile, Hungary, Nepal, Morocco, Zambia, Indonesia and Mozambique) in close association with United Nations organizations present in each country. |
Целевая группа приняла решение провести обзоры политики в области обеспечения занятости в семи странах (Чили, Венгрия, Непал, Марокко, Замбия, Индонезия и Мозамбик), действуя на основе тесной координации с организациями системы Организации Объединенных Наций в каждой стране. |