Bearing in mind the need to protect and promote fundamental human rights, the Government had set up a Constitutional Review Commission to gather opinions on the type of Constitution which Zambia should elaborate. |
Правительство назначило комиссию по пересмотру Конституции, которой, в частности, поручено собрать мнения о типе Конституции, которую Замбия должна подготовить с учетом необходимости закрепления и поощрения основных прав человека. |
Zambia had always believed that sanctions should have a clear purpose and be of specific duration, and should be targeted, implemented in a transparent manner and ended once their objective had been achieved. |
Замбия всегда считала, что санкции должны иметь четкую цель и вводиться на конкретный срок, а также должны осуществляться направленно, на транспарентной основе и завершаться сразу же по достижении их целей. |
Mr. Aongola (Zambia) commended the work of the Commission on Sustainable Development and said that his Government was making tremendous efforts to integrate sustainable development into its national development plans. |
Г-н Аонгола (Замбия) высоко оценивает работу Комиссии по устойчивому развитию и говорит, что правительство его страны прилагает огромные усилия, с тем чтобы включить устойчивое развитие в его национальные планы развития. |
Zambia therefore welcomed the call for the speedy establishment of a monitoring mechanism to follow up on all commitments related to the development of Africa, as contained in the United Nations political declaration on Africa's development needs. |
Поэтому Замбия приветствует призыв к скорейшему созданию механизма мониторинга в целях контроля за всеми обязательствами, связанными с развитием Африки, в соответствии с политической декларацией Организации Объединенных Наций о потребностях Африки в области развития. |
Mrs. Muzumbe-Katongo (Zambia) said that she was pleased to inform the Committee that her country's final draft Constitution recognized not only civil and political rights but also economic, social and cultural rights. |
Г-жа Музумбе-Катонго (Замбия) говорит, что она рада информировать Комитет о том, что в окончательном проекте конституции ее страны признаются не только гражданские и политические права, но и экономические, социальные и культурные права. |
The Summit also received the maiden speech by President Rupiah B. Banda of the Republic of Zambia, thanking the member States for the support he received since he became President of his country last year. |
С первой речью перед участниками Совещания выступил также президент Республики Замбия Рупиа Б. Банда, который поблагодарил государства-члены за оказанную ему поддержку после того, как он был избран в прошлом году президентом своей страны. |
She submits her communication on her behalf as well as on behalf of her husband, Jack Chiti, born on 10 August 1953 in Kalulushi, Zambia, and their children. |
Она представляет свое сообщение от своего имени, а также от имени своего мужа, Джека Чити, родившегося 10 августа 1953 года в Калулуши, Замбия, и своих детей. |
(b) Mine Clearance, Mine Risk Education and Mine Action Technologies: Indonesia and Zambia (Co-Chairs); Netherlands (Co-Rapporteur); |
Ь) разминирование, просвещение по минным рискам и противоминные технологии: Замбия и Индонезия (сопредседатели), Нидерланды (содокладчик); |
Ongoing (8): Benin, Colombia, Dominican Republic, Ethiopia, Ghana, Morocco, Rwanda and Zambia |
Осуществляются в настоящее время (8): Бенин, Гана, Доминиканская Республика, Замбия, Колумбия, Марокко, Руанда и Эфиопия |
Interregional: Ethiopia, Kenya, Lesotho, Maldives, Mali, Rwanda, Utd. Rep. of Tanzania, Uganda, Zambia |
Межрегиональный проект: Замбия, Кения, Лесото, Мали, Мальдивские Острова, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Уганда, Эфиопия |
Following the review, Zambia accepted nineteen recommendations and undertook to consider eleven recommendations and inform the Human Rights Council of its position during the eighth session of the Council. |
По итогам обзора Замбия приняла к исполнению 19 рекомендаций и обязалась рассмотреть 11 рекомендаций и проинформировать Совет по правам человека о своей позиции на восемнадцатой сессии Совета. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) stated that, with regard to refugee children, Zambia had entered a reservation to article 22, paragraph 1 of the 1951 Refugee Convention and encouraged it to withdraw this reservation. |
З. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) заявило, что в отношении детей-беженцев Замбия сделала оговорку к пункту 1 статьи 22 Конвенции о беженцах 1951 года, и призвало ее снять эту оговорку. |
Zambia rallies behind the Chair's July 2011 non-paper as a good basis for proceeding to negotiations at the Conference on the treaty, to be held from 2 to 27 July 2012 in New York. |
Замбия поддерживает неофициальный документ, подготовленный Председателем в июле 2011 года, считая его хорошей основой для проведения переговоров на Конференции по договору о торговле оружием, которая пройдет в период со 2 по 27 июля 2012 года в Нью-Йорке. |
In moving forward, Zambia encourages the use of language that includes such elements as corruption, international security, domestic security (police) and arms and their parts, components and ammunition. |
Кроме того, Замбия призывает к использованию формулировок, которые будут охватывать такие элементы, как коррупция, международная безопасность, внутренняя безопасность (полиция), а также оружие, его части, компоненты и боеприпасы. |
As a matter of duty, Zambia submits that the scope of the treaty should cover import, export, transfers, brokering, manufacture not only under national licences but also under foreign licences and technology transfer. |
Замбия полагает, что сфера применения договора в обязательном порядке должна охватывать импорт, экспорт, передачу, брокерскую деятельность, производство на основе не только национальных, но и иностранных лицензий, а также передачу технологий. |
In particular, Zambia supports the principle that States should consider it their sovereign duty to refuse transfers where there is a substantial risk that such transfers would: |
В частности, Замбия поддерживает принцип, согласно которому государства должны считать своим суверенным долгом отказ от передачи в случае, если существует значительный риск того, что такая передача: |
Additionally, Zambia calls for interpretive statements that would make treaty language as unambiguous as possible, especially as it relates to such subjective and qualitative elements as human rights and corruption, thus making the scope comprehensive, as set out above. |
Помимо этого, Замбия призывает включить в договор интерпретационные заявления, чтобы используемые в нем формулировки были как можно более однозначными, и в особенности это касается таких субъективных и качественных элементов, как права человека и коррупция, что обеспечит всесторонний охват, как было отмечено выше. |
Zambia reaffirmed its commitment to the implementation of the Istanbul Programme of Action adopted by the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries and was integrating its provisions into national policies and development frameworks. |
Замбия вновь заявляет о своей приверженности осуществлению Стамбульской программы действий, принятой на четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, стремясь интегрировать поставленные в ней задачи в национальные программы и планы развития. |
Ms. Ndhlovu (Zambia) said that the outcome document of the Special Session of the United Nations General Assembly on Children, held in 2002, constituted a useful guide to steps that needed to be taken in respect of children. |
Г-жа Ндхлову (Замбия) говорит, что итоговый документ Специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по проблемам детей, проведенной в 2002 году, представляет собой полезное руководство для принятия необходимых мер в отношении детей. |
Mr. Kapambwe (Zambia): Please allow me to congratulate the President of the General Assembly for the able manner in which he is presiding over this session of the General Assembly. |
Г-н Капамбве (Замбия) (говорит по-английски): Позвольте мне поздравить Председателя Генеральной Ассамблеи с тем, как умело он руководит работой этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In that regard, Zambia commended the swiftness with which UNHCR had facilitated implementation of the successful voluntary repatriation programme for Angolan refugees launched in 2003, and welcomed the decision by the Angolan Government to extend that programme for a further year, until the end of 2006. |
В этой связи Замбия воздает должное УВКБ за оперативность, с какой оно оказало содействие реализации успешной программы добровольной репатриации ангольских беженцев, развернутой в 2003 году, и приветствует решение ангольского правительства продлить эту программу еще на один год, до конца 2006 года. |
Mr. Kapambwe (Zambia) expressed concern that after a reduction in refugee flows in 2006, the number of refugees worldwide had increased from 8.4 million to over 10 million in the first half of 2007. |
Г-н Капамбве (Замбия) обеспокоен тем, что после сокращения потоков беженцев в 2006 году количество беженцев во всем мире возросло в первой половине 2007 года с 8,4 млн. до 10 млн. человек. |
Allocations ranged from $38 million (Democratic Republic of the Congo) to $1 million (Zambia, Ethiopia, Kenya and Haiti). |
Ассигнования варьировались от 38 млн. долл. США (Демократическая Республика Конго) до 1 млн. долл. США (Замбия, Эфиопия, Кения и Гаити). |
Bangladesh, Barbados, Botswana, Burkina Faso, Burundi, the Comoros, the Congo, Ghana, Lebanon, Lesotho, Liberia, Saudi Arabia, Sierra Leone, Swaziland and Zambia joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Бангладеш, Барбадос, Ботсвана, Буркина-Фасо, Бурунди, Гана, Замбия, Коморские Острова, Конго, Лесото, Либерия, Ливан, Саудовская Аравия, Свазиленд и Сьерра-Леоне. |
Ms. IMBWAE (Zambia) said that while the process of reviewing domestic legislation took into account the various international treaties and obligations entered into by her country, it could not, however, override the wishes of the Zambian people. |
Г-жа ИМБВАЙЕ (Замбия) говорит, что хотя в процессе пересмотра внутреннего законодательства были учтены различные международные договоры и обязательства, принятые ее страной, при этом пересмотре не могут быть не учтены чаяния народа Замбии. |