My delegation is pleased to report that, over the past six years, Zambia has recorded impressive gains in the health sector. |
Моя делегация с удовлетворением сообщает, что за прошедшие шесть лет в области здравоохранения Замбия достигла впечатляющего прогресса. |
Zambia acknowledges and appreciates the cooperation it has had with its neighbours in demining our common borders. |
Замбия отмечает и позитивно оценивает свое сотрудничество с соседями в деле разминирования наших общих границ. |
Because of the relative stability of the region, Zambia had concentrated on voluntary repatriation. |
С учетом относительной стабильности в регионе Замбия сосредоточивает свое внимание на добровольной репатриации. |
By consensus of the participating States, a seventh member, Zambia, was added. |
На основе консенсуса между участвующими государствами в число членов Конференции была добавлена седьмая страна - Замбия. |
A further four IPRs for African countries (Morocco, Nigeria, Rwanda and Zambia) are at different stages of preparation. |
На различных этапах подготовки находятся еще четыре ОИП, посвященных африканским странам (Замбия, Марокко, Нигерия и Руанда). |
Since 1999, Zambia has also been expanding the provision of HIV counselling and testing services. |
С 1999 года Замбия расширяет также предоставление услуг по консультированию и тестированию на ВИЧ. |
Zambia believes that the attainment of the MDGs will be meaningful only if it is all-inclusive. |
Замбия считает, что достижение ЦРТ имеет смысл только в том случае, если оно будет носить всеобъемлющий характер. |
Zambia was also mindful that child protection and welfare were essential for protecting the rights of children. |
Замбия также сознает, что для обеспечения прав ребенка необходимо защищать детей и повышать их благосостояние. |
She indicated that Zambia took note of the Working Group's advance questions to the national report and responded to them. |
Замбия приняла к сведению заранее представленные Рабочей группой вопросы по национальному докладу и ответила на них. |
It further asked whether Zambia had sought technical cooperation to improve the situation with respect to its treaty reporting obligations. |
Ее также интересовало, запросила ли Замбия техническую помощь для улучшения положения с выполнением ею своих договорных обязательств по представлению докладов. |
The Netherlands appreciated Zambia's openness in reporting problems it faces with regard to economic and social rights. |
Нидерланды высоко оценили ту откровенность, с которой Замбия сообщила о проблемах, с которыми она сталкивается при обеспечении экономических и социальных прав. |
It also recognized the challenges Zambia is still facing. |
Она также выразила понимание проблем, с которыми сталкивается Замбия. |
Through these trainings, Zambia hopes that local justices will be educated to deal adequately with laws relating to justice for women and children. |
Благодаря такой подготовке Замбия надеется обеспечить местных судей необходимыми знаниями для адекватного применения законодательства, касающегося женщин и детей. |
It noted that Zambia is doing its utmost, and certainly needs international support, to fully and successfully overcome those shortcomings. |
Она отметила, что Замбия делает все возможное и, безусловно, нуждается в международной поддержке для полного и успешного преодоления этих проблем. |
Zambia wishes to reiterate her position that this provision is note targeted at journalists as has been suggested. |
Замбия вновь хотела бы заявить, что соответствующее вопреки высказанному предположению положение не направлено против журналистов. |
It welcomed that Zambia has accepted 19 recommendations and has agreed to examine 11 others. |
Она положительно оценила тот факт, что Замбия приняла 19 рекомендаций и согласилась изучить 11 других. |
The National Report on the Universal Periodic Review (UPR) was prepared by the Government of the Republic of Zambia through the Ministry of Justice. |
Национальный доклад для универсального периодического обзора (УПО) был подготовлен правительством Республики Замбия силами министерства юстиции. |
Zambia is a multiparty democracy allowing for the expression of different political views. |
Замбия является многопартийной демократией, где разрешена свобода выражения различных политических взглядов. |
Zambia is therefore aware of the need to redouble efforts to arrest and reduce the high levels of rural poverty. |
Поэтому Замбия осознает необходимость удвоить усилия, с тем чтобы остановить рост и добиться снижения высоких показателей сельской нищеты. |
Zambia has been facing a very critical shortage of housing since independence. |
Со времени получения независимости Замбия живет в условиях критической нехватки жилья. |
Zambia recognises that culture is one of the fundamental dimensions of development. |
Замбия признает, что культура является одним из основных аспектов развития. |
Zambia will also continue to pursue the promotion and protection of human rights as part of its foreign policy. |
Замбия будет также и впредь добиваться поощрения и защиты прав человека в рамках своей внешней политики. |
Zambia has therefore embraced like-minded civil society bodies to effectively deal with this problem. |
Поэтому Замбия привлекает к эффективному решению этой проблемы организации гражданского общества, занимающиеся данной проблематикой. |
Zambia had adopted a two-stage system under which the provisions of international treaties were not directly applicable in domestic law. |
Замбия избрала для себя дуалистическую правовую систему, согласно которой положения международных договоров не могут напрямую применяться во внутриправовой системе. |
In its previous report Zambia had implied that statements obtained by torture were not automatically rejected in legal proceedings. |
В своем предыдущем докладе Замбия указала, что заявления, сделанные под пыткой, не отклоняются в ходе судебного разбирательства. |