Beneficiaries have included, inter alia, Angola, Benin, Burkina Faso, the Central African Republic, Chad, Guinea, Malawi, Madagascar, Mali, Mauritania, Sudan, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
К числу бенефициаров этой программы относятся, в частности, Ангола, Бенин, Буркина-Фасо, Гвинея, Замбия, Мавритания, Мадагаскар, Малави, Мали, Объединенная Республика Танзания, Судан, Центральноафриканская Республика и Чад. |
Zambia dealt with a number of common problems in collecting data, including "respondent fatigue" due to too many questionnaires, lack of feedback, and the need for harmonized data. |
Замбия сталкивается с рядом обычных проблем, связанных со сбором данных, в том числе с "усталостью респондентов" из-за слишком частого анкетирования, и проблемами недостаточной обратной связи и необходимости гармонизации данных. |
The main guiding principle of Zambia's Foreign policy which relates to human rights also clearly states that there can be no meaningful development without the full protection of fundamental human rights and freedoms. |
В своей внешней политике в сфере соблюдения прав человека Замбия придерживается основного руководящего принципа, который четко гласит, что добиться действительно прогрессивного развития можно лишь на основе полного осуществления прав человека и основных свобод. |
Mr. Chituwo (Zambia): I am here as an envoy of the current Chairperson of the Southern African Development Community (SADC), His Excellency Mr. Levy Patrick Mwanawasa, to make a statement to this high-level meeting on HIV/AIDS. |
Г-н Читуво (Замбия) (говорит по-английски): Я выступаю здесь в качестве посланника нынешнего Председателя Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) Его Превосходительства г-на Леви Патрика Мванаваса, чтобы сделать заявление на этом заседании высокого уровня по ВИЧ/СПИДу. |
(b) States Members reviewed during the second session of the Working Group: Gabon, Ghana, Peru, Guatemala, Benin, Republic of Korea, Switzerland, Pakistan, Zambia, Japan, Ukraine, Sri Lanka, France, Tonga, Romania, Mali. |
Ь) государства-участники, положение в которых было рассмотрено на второй сессии Рабочей группы: Габон, Гана, Перу, Гватемала, Бенин, Республика Корея, Швейцария, Пакистан, Замбия, Япония, Украина, Шри-Ланка, Франция, Тонга, Румыния, Мали. |
Mr. Kapambwe (Zambia): A lot of things have been said about Mr. Mandela - before his arrest, during the 27 1/2 years of his incarceration and since his release in 1990. |
Г-н Капамбве (Замбия) (говорит по-английски): Многое уже было сказано о г-не Манделе - о его жизни до ареста, о 27 с половиной годах его тюремного заключения, о его деятельности после освобождения в 1990 году. |
Zambia had been hosting refugees for over four decades, and currently some 87,000 refugees were there, mainly from the Democratic Republic of the Congo, with smaller numbers from Angola, Burundi, Rwanda and Somalia. |
Замбия принимает беженцев на своей территории более четырех десятилетий, и в настоящее время в стране проживают около 87 тыс. беженцев, являющихся преимущественно выходцами из Демократической Республики Конго, а также Анголы, Бурунди, Руанды и Сомали. |
The Cuban delegation pointed out that Jamaica, Malaysia, Myanmar and Zambia had also joined the sponsors of the draft resolution, and called on all delegations to demonstrate their commitment to a democratic and equitable international order by voting in favour of the draft resolution. |
Кубинская делегация сообщает, что к числу авторов проекта резолюции присоединились также Замбия, Малайзия, Мьянма и Ямайка, и обращается с просьбой ко всем делегациям выразить свою приверженность содействию установления демократического и справедливого международного порядка, проголосовав за данный проект резолюции. |
In addition, thanks to support from the Swedish Government, two more countries have been added: Zambia, where implementation was initiated in 2007, and Cambodia, where activities began in 2008. |
Кроме того, благодаря поддержке правительства Швеции были дополнительно охвачены еще две страны: Замбия, где процесс осуществления был начат в 2007 году, и Камбоджа, где соответствующая деятельность начала осуществляться в 2008 году. |
A number of countries, including Zambia and Zimbabwe, are adopting this approach, and some, such as Lesotho, have gone even further, providing the child health care card to the mother prior to the baby being delivered. |
Ряд стран, в том числе Замбия и Зимбабве, применяют такой подход, а некоторые страны, например, Лесото, пошли еще дальше и они выписывают матери медицинскую карточку для ребенка еще до его рождения. |
At the fifth annual meeting of the Kimberley Process held in November 2007, Burkina Faso and Mali affirmed their decision to participate in the Process and Cape Verde and Zambia expressed their interest in participating. |
На пятом ежегодном совещании в рамках Кимберлийского процесса, состоявшемся в ноябре 2007 года, Буркина-Фасо и Мали подтвердили свое решение принять участие в этом процессе, а Кабо-Верде и Замбия выразили интерес к участию в нем. |
In the process of empowering women and striving for gender equality, Zambia realizes that HIV/AIDS continues to be a challenge to the country's development, with the prevalence rate for women being higher than that of men. |
Стремясь улучшить положение женщин и добиться гендерного равноправия, Замбия отдает себе отчет в том, что ВИЧ/СПИД по-прежнему являются вызовом развитию страны, причем показатели распространения инфекции среди женщин выше, чем среди мужчин. |
Zambia notes with concern, however, that the efforts the cooperating partners are making with regard to improved access to the markets of the developed countries and official development assistance flows and finance for development for African countries have not been completely fulfilled. |
Однако Замбия с обеспокоенностью отмечает, что усилия, прилагаемые нашими партнерами по сотрудничеству в деле улучшения доступа к рынкам развитых стран, наращивания потоков официальной помощи в целях развития для африканских стран не осуществляются в полной мере. |
In that regard, Zambia notes with disappointment that the Doha Round of trade negotiations collapsed at a time when many of us were looking forward to a successful conclusion to those protracted talks. |
В этой связи Замбия с разочарованием отмечает, что Дохинский раунд переговоров по вопросам торговли провалился как раз в то время, когда многие из нас надеялись на успешное завершение этих затянувшихся переговоров. |
In that connection, Zambia wishes to thank the Secretary-General for establishing the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis, whose task is to find a coherent and coordinated approach to resolving the food crisis. |
В этой связи Замбия хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за создание Целевой группы высокого уровня по проблеме глобального кризиса в области продовольственной безопасности, задача которой заключается в изыскании слаженного и скоординированного подхода к решению продовольственного кризиса. |
Noting the challenges faced by Zambia on the issue of access to drinking water, it welcomed efforts to ensure clean drinking water and an equitable distribution of it to its people, including in rural areas, which deserve encouragements by the international community. |
Отметив проблемы, с которыми сталкивается Замбия в области обеспечения питьевой водой, он приветствовал усилия по организации снабжения чистой питьевой водой и ее справедливому распределению среди населения, в том числе в сельских районах, которые должны пользоваться поддержкой международного сообщества. |
On the need for technical support for State reporting obligations, the delegation stated that Zambia is one of those countries in the region which are almost up to date with all State reports. |
Что касается необходимости в технической поддержке для выполнения обязательств государства по представлению докладов, то делегация отметила, что Замбия входит в число стран региона с наименьшими задержками по всему комплексу докладов. |
Regarding the implementation in the current NCC proceedings of international instruments to which Zambia is a party, the delegation explained that one committee of the NCC, chaired by the director of the Human Rights Commission, deals with human rights issues. |
Что касается интеграции в рамках нынешней работы НКК положений международных договоров, в которых Замбия участвует, во внутреннее законодательство, то делегация пояснила, что один из комитетов НКК, действующий под председательством Директора Комиссии по правам человека, занимается вопросами прав человека. |
The Council was invited to note that while Zambia faces a number of wide-ranging challenges in promoting and protecting all human rights within its territory, it has undergone positive changes in the area of human rights. |
Совету было предложено принять к сведению тот факт, что, хотя Замбия сталкивается с целым рядом значительных трудностей в деле поощрения и защиты всех прав человека на своей территории, в стране происходят позитивные изменения в области прав человека. |
With regard to the recommendation to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, Zambia was pleased to report that it has signed the Convention in May 2008. |
В связи с рекомендацией ратифицировать Конвенцию о правах инвалидов Замбия с удовлетворением сообщает, что она подписала эту Конвенцию в мае 2008 года. |
Zambia continues to face challenges in the provision of health care services in that the Maternal Mortality Ratio (MMR) remains high due to a high percentage of unskilled home deliveries and limited access to facilities. |
Замбия по-прежнему сталкивается с трудностями в обеспечении медицинским обслуживанием, что имеет своим результатом сохранение высоких показателей материнской смертности (ПМС) в связи с высоким процентом неквалифицированного родовспоможения на дому и ограниченным доступом к медицинским учреждениям. |
The Commonwealth Human Rights Initiative (CHRI) indicated that in its pledge to the Council, Zambia pledged to "accelerate the processes" to adhere to the two Optional Protocols to CRC and the Optional Protocol to CEDAW. |
Организация "Правозащитная инициатива Содружества" (ПИС) отметила, что в рамках своих обязательств Совету Замбия выразила намерение "ускорить процесс" присоединения к двум факультативным протоколам к КПР и к Факультативному протоколу к КЛДЖ. |
Livingstone Conference on Cluster Munitions (Livingstone, Zambia, 31 March - 1 April 2008); |
Ливингстонская конференция по кассетным боеприпасам (Ливингстон, Замбия, 31 марта и 1 апреля 2008 года); |
Fourthly, Zambia welcomes the efforts being made regionally and globally, and in this regard has actively participated in various regional and international initiatives aimed at reducing the proliferation of small arms and light weapons. |
В-четвертых, Замбия одобряет инициативы, прилагаемые на региональных и глобальном уровнях, и поэтому активно задействована в различных региональных и международных инициативах, нацеленных на то, чтобы сдержать распространение стрелкового оружия и легких вооружений. |
Zambia coordinated Africa's efforts before and during the Dublin negotiations on the Convention on Cluster Munitions and has continued to do so in the preparations for the forthcoming Oslo signing conference, scheduled to be held from 2 to 4 December this year in Oslo, Norway. |
Замбия координировала усилия Африки до и во время переговоров в Дублине о Конвенции по кассетным боеприпасам и продолжает это делать в ходе подготовки к предстоящей конференции для подписания Конвенции, которая должна состояться 2 - 4 декабря этого года в Осло, Норвегия. |