Mr. Kapembwa (Zambia) said that the codification of customary law being undertaken by the Law Development Commission would first be approved at cabinet level before being brought before Parliament. |
Г-н Капембва (Замбия) говорит, что проводимая Комиссией по развитию права работа по кодификации обычного права вначале будет утверждена на уровне правительства, а потом будет рассматриваться парламентом. |
Mr. Namakando (Zambia): Our comments are very much in line with the comments made by the representative of Pakistan. |
Г-н Намакандо (Замбия) (говорит поанглий-ски): Наши замечания очень похожи на замечания представителя Пакистана. |
Accordingly, Zambia supports the proposed creation of four ad hoc committees on negative security assurances; a session on the nuclear arms race and nuclear disarmament; a ban on the production of fissile materials; and the prevention of an arms race in outer space. |
Соответственно, Замбия поддерживает предлагаемое создание четырех специальных комитетов по негативным гарантиям безопасности, проведение сессии по вопросам гонки ядерных вооружений и ядерного разоружения, объявление запрета на производство расщепляющихся материалов и предотвращение гонки вооружений в космосе. |
The Government of the Republic of Zambia has repeatedly expressed its opposition to the imposition of economic or political sanctions that do not have the blessings of the Security Council and any other measures that are not sanctioned by the General Assembly. |
Правительство Республики Замбия неоднократно выражало свою оппозицию введению экономических и политических санкций, которые не получают одобрения со стороны Совета Безопасности, и любых других мер, которые не санкционированы Генеральной Ассамблеей. |
As a country acting as host to refugees from various countries, Zambia has demonstrated keen interest in, and devotion to, efforts aimed at seeking durable solutions to the problem of refugees. |
Как страна, принимающая беженцев из различных стран, Замбия проявляет активный интерес к усилиям, направленным на поиск долгосрочных решений проблемы беженцев, и приверженность таким усилиям. |
Argentina, Chile, Czech Republic, Gambia, Mauritius, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Zambia |
Аргентина, бывшая югославская Республика Македония, Гамбия, Замбия, Маврикий, Чешская Республика и Чили |
Mr. Musambachime (Zambia) said that with a complete overhaul of the United Nations Headquarters complex unavoidable, the methods of achieving that overhaul without disrupting the activities of the Organization should be examined and the financial implications of the project considered. |
Г-н Мусамбачиме (Замбия) говорит, что, поскольку полная реконструкция комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций неизбежна, необходимо изучить пути организации такой реконструкции без нарушения деятельности Организации и финансовые последствия этого проекта. |
The Joint Military Commission has been functioning without a full-time chairman for nine months and General Kazembe of Zambia, who holds a full-time appointment in his country's military forces, has been obliged to carry out the duties of Chairman. |
На протяжении девяти месяцев Совместная военная комиссия работает без штатного председателя, и генерал Казембе, Замбия, занимающий штатную должность в вооруженных силах своей страны, был вынужден выполнять обязанности Председателя. |
Zambia is ready and willing to play her part to create in Africa a culture of respect for the rule of law and human rights, social and economic development, and to promote peace and security. |
Замбия готова и стремится внести свой вклад в утверждение в Африке культуры соблюдения правовых норм и прав человека, а также в обеспечение социального и экономического развития и мира и безопасности. |
The Regional Director replied that, on the contrary, Zambia was the best example in the region of a genuine and effective involvement of UNICEF in the development of SWAPs in health and education. |
Региональный директор возразил, что, напротив, Замбия является наилучшим в регионе примером подлинного и эффективного участия ЮНИСЕФ в разработке ОСП в сфере здравоохранения и образования. |
Abstaining: Brazil, Burundi, Cameroon, Chile, Guatemala, Kenya, Republic of Korea, Sierra Leone, South Africa, Swaziland, Thailand, Uganda, Uruguay, Zambia. |
Воздержались: Бразилия, Бурунди, Гватемала, Замбия, Камерун, Кения, Республика Корея, Свазиленд, Сьерра-Леоне, Таиланд, Уганда, Уругвай, Чили, Южная Африка. |
(e) It is in the context of these relations that Zambia has been receiving and looking after refugees from the Democratic Republic of the Congo. |
ё) исходя из таких отношений Замбия принимала беженцев из Демократической Республики Конго и проявляла заботу о них. |
Based on the information compiled by the Secretary-General in his latest report - and, indeed, in the report of the Deputy Minister for Foreign Affairs of Cuba - Zambia will once again vote in favour of this draft resolution. |
С учетом информации, содержащейся в последнем докладе Генерального секретаря, а также в сообщении, с которым выступил заместитель министра иностранных дел Кубы, Замбия вновь проголосует в поддержку этого проекта резолюции. |
The spokesperson for the African Group (Zambia) supported the proposal of Japan to extend invitations to developed countries to attend the workshop on e-commerce to be convened for the African region. |
Представитель Группы африканских стран (Замбия), поддержал предложение Японии о приглашении развитых стран для участия в рабочем совещании по вопросам электронной торговли, которое будет созвано в Африканском регионе. |
Zambia did not have knowledge of, nor did it grant authority for, these flights; |
Замбия не знала об этих полетах и не давала на них разрешение; |
Some countries, for example, Botswana, Ghana and Zambia, continued to benefit in 1997 from larger non-traditional exports, partly compensating for lower volumes of, or prices for, traditional exports. |
Некоторые страны, например Ботсвана, Гана и Замбия, продолжали в 1997 году расширять экспорт нетрадиционных товаров, частично компенсируя снижение объема экспорта традиционных товаров и падение цен на них. |
So that many delegations will be able to attend that event, Zambia requests that it be held in New York, where many of the countries affected by the problem of small arms are represented. |
Для того чтобы многие делегации смогли принять участие в этом совещании, Замбия просит провести его в Нью-Йорке, где многие страны, которых затрагивает проблема стрелкового оружия, имеют свои представительства. |
My delegation is concerned that nuclear weapons continue to dominate the strategic considerations of important States Members of the United Nations. Zambia, for its part, is committed to the total elimination of all nuclear weapons. |
Моя делегация озабочена тем, что ядерное оружие продолжает доминировать в стратегических концепциях ведущих государств-членов Организации Объединенных Наций. Замбия, со своей стороны, привержена делу полного уничтожения всех видов ядерного оружия. |
Mr. Andrabi, speaking on behalf of the sponsors, announced that Botswana, Liberia, Mauritania, Somalia, Thailand, Zambia and Zimbabwe had joined the list of sponsors. |
Г-н Андраби, выступая от имени авторов, заявляет, что Ботсвана, Замбия, Зимбабве, Либерия, Мавритания, Сомали и Таиланд присоединились к списку соавторов. |
Zambia appreciates the recent initiatives by the President of the fifty-eighth session on the revitalization, reform and enhancement of the working methods of the General Assembly, as the highest, deliberative and decision-making body of the United Nations. |
Замбия высоко ценит недавно выдвинутые Председателем пятьдесят восьмой сессии инициативы по активизации работы, реформированию и оптимизации методов работы Генеральной Ассамблеи как основного совещательного и директивного органа Организации Объединенных Наций. |
At the 49th meeting, on 19 November, Botswana, Burkina Faso, the Comoros, Congo, the Democratic Republic of the Congo, Indonesia, Lebanon, Lesotho, Madagascar, Nigeria, Tunisia and Zambia joined in sponsoring the draft resolution. |
На 49м заседании 19 ноября к авторам проекта резолюции присоединились Ботсвана, Буркина-Фасо, Демократическая Республика Конго, Замбия, Индонезия, Коморские Острова, Конго, Лесото, Ливан, Мадагаскар, Нигерия и Тунис. |
Mr. Sipangule (Zambia) said that his delegation supported the proposal to declare a Third International Decade for the Eradication of Colonialism; it was regrettable that at the end of the Second International Decade, the process of decolonization was still incomplete. |
Г-н Сипангуле (Замбия) говорит, что его делегация поддерживает предложение провозгласить третье Международное десятилетие за искоренение колониализма; достоин сожаления тот факт, что в конце второго Международного десятилетия процесс деколонизации еще не завершен. |
In conclusion, I wish to reaffirm, with regard to the theme of this session, Zambia's commitment to cooperate with the international community in addressing the problem of climate change. |
В заключение я хотел бы - в контексте темы нынешней сессии - подтвердить, что Замбия привержена сотрудничеству с международным сообществом в решении проблем, вызванных изменением климата. |
In this regard, Zambia has undertaken a number of measures to address these challenges, including universal child immunization, improved management of malaria and other childhood diseases and the adoption of a system of integrated management of childhood diseases. |
В этой связи Замбия предпринимает ряд мер для устранения этих проблем, включая всеобщую иммунизацию детей, улучшение организации в плане борьбы с малярией и другими детскими болезнями и принятие системы комплексного управления детскими заболеваниями. |
Although Zambia has recorded some progress in the implementation of the goals of "A world fit for children", much more remains to be done for us to achieve the set targets in the remaining period. |
Хотя Замбия добилась определенного прогресса в достижении целей документа «Мир, пригодный для жизни детей», нам еще предстоит многое сделать для достижения поставленных целей на остающийся период. |