Non-traditional exports - such as horticultural products and light manufactures - and tourism continued to perform well and assumed increasing importance in raising export earnings, for example, in Ghana, Kenya, Madagascar, Uganda, Zambia and Zimbabwe. |
Продолжал развиваться нетрадиционный экспорт, например продукции цветоводства и легкой промышленности, и туризм, роль которых в увеличении экспортных поступлений возрастала в таких странах, как Гана, Кения, Мадагаскар, Уганда, Замбия и Зимбабве. |
Zambia is very concerned about the continued decline in official development assistance at a time when the United Nations is dealing with follow-up to recent international conferences on development. |
Замбия весьма обеспокоена дальнейшим сокращением объемов официальной помощи на цели развития, в то время когда Организация Объединенных Наций проводит работу в рамках выполнения решений недавней международной конференции по развитию. |
In this regard, Zambia calls for the early conclusion of the work of the Group of Governmental Experts on the issue which met in Geneva last July, under the auspices of the United Nations. |
В этой связи Замбия призывает к скорейшему завершению работы над этим вопросом, осуществляемой Группой правительственных экспертов, которая в июле этого года провела в Женеве заседание под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Zambia proposes the deletion of article 62 as it considers that its contents are adequately covered by paragraph 2 of article 61 in option 1. |
Замбия предлагает исключить статью 62, так как она считает, что содержание этой статьи в достаточной степени охватывается пунктом 2 варианта 1 статьи 61. |
Zambia proposes to replace the words "senior public officials" with the words "senior public and private officials". |
Замбия предлагает заменить формулировку "старшие публичные должностные лица" словами "старшие публичные и частные должностные лица". |
Zambia supports option 1, but proposes to delete paragraph 2 (d) as its contents are subjective and could entail problems of interpretation concerning the definition of "de minimis value". |
Замбия поддерживает вариант 1, но предлагает исключить пункт 2 (d), поскольку его содержание носит субъективный характер и может повлечь за собой проблемы с толкованием термина "минимальная стоимость". |
It is in this context that Zambia wishes to appeal to all members of the Security Council to maintain the unity of the Council and to confront serious issues with a united voice. |
Именно в этом контексте Замбия хотела бы обратиться с призывом ко всем членам Совета Безопасности сохранять единство Совета и решать серьезные проблемы с единых позиций. |
They also highlight the need to develop access to basic social services and create a safety net for the poorest (Ethiopia, Malawi, Mauritius, Mozambique, South Africa and Zambia). |
В этих программах особо учитывается необходимость обеспечения доступа к основным социальным услугам и создания сети социальной защиты для беднейших слоев населения (Замбия, Маврикий, Малави, Мозамбик, Эфиопия и Южная Африка). |
A number of countries (Algeria, China, Germany, India, Japan, Kuwait, Norway, Senegal, Sweden and Zambia) reported that their delinquency prevention policies and measures had involved all of the above. |
Ряд стран (Алжир, Германия, Замбия, Индия, Китай, Кувейт, Норвегия, Сенегал, Швеция и Япония) сообщили, что осуществляемые ими политика и меры в области предупреждения преступности включают в себя все вышеперечисленные аспекты. |
Four other LDCs in the HIPC category (Ethiopia, Rwanda, Sierra Leone and Zambia), having reached their HIPC decision points, obtained rescheduling on Cologne terms (i.e. 90 per cent debt service reduction in present value terms). |
Четыре другие НРС, относящиеся к категории БСВЗ (Замбия, Руанда, Сьерра-Леоне и Эфиопия) достигли этапа принятия решений, изменив график погашения задолженности на кёльнских условиях (т.е. снижение текущей стоимости платежей по обслуживанию долга на 90%). |
As a troop-contributing nation, Zambia welcomed the additional measures proposed in the report of the Secretary-General to protect and reinforce the security of United Nations personnel worldwide. |
В качестве страны, предоставляющей войска, Замбия приветствует дополнительные меры по усилению безопасности персонала Организации Объединенных Наций во всем мире, предложенные в докладе Генерального секретаря. |
The top performers were Malawi, Seychelles, Zambia, Tunisia, Senegal and the Niger, Mali and the Sudan. |
К числу стран, имевших наилучшие показатели, относились Малави, Сейшельские Острова, Замбия, Тунис, Сенегал и Нигер, Мали и Судан. |
The other important convention of significance to my Government is the mine-ban Convention. Zambia is committed to the attainment of a truly universal ban on anti-personnel landmines for all time. |
Другой важной конвенцией, имеющей большое значение для моего правительства, является Конвенция, запрещающая мины. Замбия преисполнена решимости добиваться поистине универсального запрещения на все времена противопехотных наземных мин. |
Mr. Musambachime (Zambia): I would like to congratulate Ambassador De Alba and the other members of the Bureau on their well-deserved election as officers of the First Committee. |
Г-н Мусамбачиме (Замбия) (говорит по-английски): Я хотел бы поздравить посла де Альбу и остальных членов Бюро с заслуженным избранием на руководящие должности в Первом комитете. |
In spite of the lack of progress on nuclear disarmament, Zambia notes with satisfaction the progress made over the past year in other areas of disarmament and non-proliferation. |
Несмотря на отсутствие прогресса в области ядерного разоружения, Замбия с удовлетворением отмечает успехи, достигнутые в прошлом году в других областях разоружения и нераспространения. |
Mr. Mpundu (Zambia), speaking on behalf of the Southern African Development Community (SADC), said that Madagascar, a SADC candidate country, associated itself with his statement. |
Г-н Мпунду (Замбия) выступает от имени Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) и отмечает, что Республика Мадагаскар, являющаяся кандидатом на вступления в Сообщество, присоединяется к его заявлению. |
Zambia agrees with his assessment of the situation and shares his concerns about the decline in the resources that are being provided to meet the demands of humanitarian assistance worldwide. |
Замбия согласна с его оценкой ситуации и разделяет его озабоченность в связи с уменьшением объема ресурсов, которые выделяются на удовлетворение просьб об оказании гуманитарной помощи во всем мире. |
I am pleased to say that, as a result of that agriculture policy, Zambia has moved from deficit to surplus production, with an estimated production of 1.12 million metric tonnes of maize in the 2002-2003 farming season. |
Мне приятно заявить о том, что благодаря такой сельскохозяйственной политике Замбия перешла от дефицитного к избыточному производству, произведя в сельскохозяйственный сезон 2002 - 2003 годов приблизительно 1,12 млн. метрических тонн кукурузы. |
Zambia believes that the key to addressing a host of such difficult global issues as terrorism, HIV/AIDS and the humanitarian tragedy in Darfur is to find multilateral solutions, often within the context of an effective United Nations. |
Замбия считает, что ключ к решению таких сложных глобальных вопросов, как терроризм, ВИЧ/СПИД и гуманитарная трагедия в Дарфуре, заключается в выработке многостороннего подхода, нередко в контексте эффективной Организации Объединенных Наций. |
Zambia calls on the international community to double its assistance to Angola to help tackle the humanitarian situations such as the removal of landmines and the settlement and reintegration of former combatants and refugees. |
Замбия призывает международное сообщество удвоить его помощь Анголе, чтобы позволить ей разрешить гуманитарные ситуации, такие, как разминирование местности от противопехотных мин и расселение и включение в жизнь общества бывших боевиков и беженцев. |
UNFPA also supported reproductive health interventions within humanitarian response programmes in the Southern African region (Lesotho, Malawi, Swaziland and Zambia) and capacity-building for the Regional Inter-Agency Support and Coordination Office. |
ЮНФПА также поддерживал меры по вмешательству в области репродуктивного здоровья в рамках программ оказания гуманитарной помощи в регионе южной части Африки (Замбия, Лесото, Малави и Свазиленд) и создания потенциала для Межучрежденческого регионального управления по вопросам укрепления координации. |
Ten countries (the Congo, Ethiopia, Gambia, Ghana, Malawi, Mali, Nigeria, Rwanda, Swaziland and Zambia) embarked on a process to adapt that regional framework into national science, technology and innovation systems. |
Десять стран (Конго, Эфиопия, Гамбия, Гана, Малави, Мали, Нигерия, Руанда, Свазиленд и Замбия) приступили к реализации проекта по адаптированию таких региональных рамок в национальных системах науки, техники и новаторства. |
A number of countries lacking large targeted programmes have sought to protect vulnerable groups by reducing import tariffs, VAT and other taxes on food grains, for example, Afghanistan, Burundi, Sierra Leone and Zambia. |
Некоторые страны (например, Афганистан, Бурунди, Замбия и Сьерра-Леоне), в которых не проводятся крупномасштабные целевые программы, стремились защитить уязвимые группы населения, снизив тарифы на импорт, налог на добавленную стоимость и другие налоги на продовольственное зерно. |
My brothers from SADC, the United Republic of Tanzania and Zambia requested in an unsigned letter to the President of the General Assembly that the Credentials Committee meet today, 25 September. |
Братские страны - члены САДК, Объединенная Республика Танзания и Замбия, в письме без подписей на имя Председателя Генеральной Ассамблеи просили, чтобы Комитет по проверке полномочий собрался сегодня, 25 сентября. |
Estonia, France, Greece, Mexico Norway, Philippines, Portugal, Zambia |
Эстония, Франция, Греция, Мексика Норвегия, Филиппины, Португалия, Замбия |