Zambia, like most of sub-Saharan Africa, has not been spared the adverse effects of climate change, such as increased exposure to drought, rising temperatures, more erratic rainfall and extreme weather conditions. |
Замбия, как и многие страны Африки к югу от Сахары, пострадала от пагубных последствий изменения климата, таких, например, как уязвимость перед засухой, повышение температуры, более беспорядочные сезонные дожди и экстремальные погодные условия. |
There are also four international airports and a pipeline spanning 1,750 kilometres used to transport crude oil from Dar es Salaam to the Ndola refinery in Zambia. |
В нашем распоряжении также имеются четыре международных аэропорта и нефтепроводная магистраль протяженностью 1750 километров, которая используется для транспортировки сырой нефти из Дар-эс-Салама на нефтеперерабатывающий завод в Ндоле, Замбия. |
Consequently a doubt subsisted as to whether Zambia had, as required by the Convention, taken the measures necessary to establish its jurisdiction over crimes of torture where the alleged offenders, whether Zambian or foreign nationals, were present in its territory. |
Следовательно, сохраняется неопределенность в вопросе о том, установила ли Замбия, как это предусмотрено в Конвенции, свою юрисдикцию для рассмотрения преступлений пыткой, предполагаемые виновники которых - будь то замбийцы или иностранцы - находятся на ее территории. |
Zambia looked forward to the inclusion of children's rights in all spheres of sustainable development within the post-2015 development agenda and called for greater international cooperation and partnerships. |
Замбия ожидает, что права детей будут учтены во всех сферах устойчивого развития, предусмотренных в повестке дня в области развития на период после 2015 года, и призывает к активизации международного сотрудничества и партнерства. |
For example, Zambia completed the HIPC Initiative in 2005 receiving a total of $6.6 billion in debt relief through the HIPC Initiative and MDRI. |
Например, Замбия завершила выполнение программ в рамках ИБСВЗ в 2005 году, когда по линии ИБСВЗ и МИОБЗ программы облегчения долгового бремени затронули в общей сложности 6,6 млрд. долл. США. |
Zambia stated that while debt service obligations are unaffected by any decline in foreign assistance, inability to fulfil any of the conditionalities accompanying aid for any reason affects budgetary allocations to social sectors. |
Замбия заявила, что, хотя никакое снижение в объеме иностранной помощи не сказывается на выполнении ее обязательств по обслуживанию задолженности, неспособность выполнить какие бы то ни было условия, которыми обставляется оказание помощи по любым причинам, отражается на объеме бюджетных ассигнований, направляемых в социальные секторы. |
Mr. Kunda (Zambia): To begin with, I wish to thank you, Mr. President, for convening this important resumed fiftieth session of the General Assembly to consider agenda item 65 in pursuance of resolution 50/65 of 12 December 1995. |
Г-н Кунда (Замбия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы начать свое выступление словами благодарности в Ваш адрес за созыв этой важной возобновленной пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи для рассмотрения пункта 65 повестки дня во исполнение резолюции 50/65 от 12 декабря 1995 года. |
Mr. NAMAKANDO (Zambia) noted that the agenda for development, whose objectives concerned both the North and the South, was at the centre of the debate during the current session. |
Г-н НАМАКАНДО (Замбия) отмечает, что Повестка дня для развития, цели которой касаются и стран Севера, и стран Юга, находится в центре обсуждений на текущей сессии и что эти обсуждения должны, следовательно, проходить в духе партнерства и сотрудничества. |
Zambia will continue to work with civil society and NGOs in the promotion and |
Замбия будет и впредь работать с организациями гражданского общества и неправительственными организациями в деле пропаганды и осуществления программ в области защиты прав человека. |
In sub-Saharan Africa, Chad, Guinea-Bissau, Senegal and Zambia increased access significantly in rural areas, while Ghana achieved significant progress in urban areas. |
В странах Африки к югу от Сахары Гвинея-Бисау, Замбия, Сенегал и Чад значительно расширили доступ в сельских районах, в то время как Гана добилась существенного прогресса в городских районах. |
Innovative ways of ensuring horizontal expansion include the "pilot scaling up" strategy such as the one successfully implemented in the Chinyanja Triangle (Mozambique, Malawi and Zambia) and West and Central Africa by the World Agroforestry Centre for tree domestication. |
Инновационные способы обеспечения горизонтального расширения применения этой практики включают в себя стратегию "экспериментального наращивания", в частности успешно реализованную в треугольнике ньянджа (Мозамбик, Малави и Замбия), а также в западной и центральной частях Африки Всемирным центром агролесоводства по окультуриванию растений. |
Zambia: Merger of Dimon Incorporated and Standard Commercial Corporation to form Alliance One |
Замбия: слияние "Даймон инкорпорейтед" и "Стэндард коммершл корпорейшн" в "Эллайанс уан" |
Canada, the United States, the Czech Republic, the Republic of Zambia and Brazil have mechanisms to monitor and control Lindane. |
Загрязненные районы, где раньше находились производители линдана, бывшие хранилища и свалки требуют внимания нескольких стран. Канада, Соединенные Штаты, Чешская Республика, Республика Замбия и Бразилия обладают механизмами мониторинга и регулирования линдана. |
Post Newspaper, freedom of speech and press cannot be synonymous with the freedom to defame. However, she indicated that Zambia has noted that there are some laws that may need reform. |
Однако она отметила, что Замбия отдает себе отчет в том, что некоторые законы могут нуждаться в реформировании. |
As a means of lowering maternal mortality, child mortality and increasing life expectancy, Zambia has through the Ministry of Health Integrated Health Project increased family planning services among the young rural population in order encourage families and couples, to child space. |
Замбия признает тот факт, что предоставление услуг по обеспечению репродуктивного здоровья на надлежащем качественном уровне и равноправной основе является основой гарантии безопасного материнства и здоровья ребенка, а также снижения материнской и детской смертности. |
1952-1955 Primary education at St. Francis Primary School at Msoro, Chipatal, Zambia |
1952-1955 годы Обучение в начальной школе Сэн-Фрэнсиса в Мсоро, Чипата, Замбия |
Zambia undertakes to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and shall endeavour to also sign and ratify the Optional Protocol thereto that was adopted by the General Assembly on 13 December 2006 and was open for signature on 30 March, 2007. |
Замбия обязуется подписать и затем ратифицировать Конвенцию о правах инвалидов и Факультативный протокол к ней, которая была принята Генеральной Ассамблеей 13 декабря 2006 года и была открыта для подписания 30 марта 2007 года. |
Mr. Mulonga (Zambia): The Government and the people of the Republic of Zambia express their condolences to the Government and the people of Norway on the tragic incident that led to the loss of lives, including those of young people. |
Г-н Мулонга (Замбия) (говорит по-английски): Правительство и народ Республики Замбия выражают соболезнования правительству и народу Норвегии в связи с трагическим инцидентом, повлекшим гибель людей, в том числе молодежи. |
Ms. Masebo (Zambia), Chairperson of round table 3: I want to start by thanking you, Sir, for the opportunity given to Zambia to chair the round table 3 discussion. |
Г-жа Масебо (Замбия), Председатель «круглого стола-З» (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотела бы поблагодарить Вас за предоставленную Замбии возможность возглавлять работу «круглого стола-З». |
Further, the State party encourages national unity across ethnic lines through the "One Zambia One Nation" through its Armorial Ensigns in the schedule to the National Flag and Armorial Ensigns Act, Chapter 6 of the Laws of Zambia. |
Помимо этого, государство-участник поощряет национальное единство всех этнических групп страны в соответствии с лозунгом "Одна Замбия - одна нация", который фигурирует на ее государственных гербах, содержащихся в приложении к Закону о национальном флаге и государственных гербах. |
He announced that Angola, the Democratic Republic of the Congo, Malaysia, the United Republic of Tanzania and Zambia had become sponsors of the draft resolution. |
К числу авторов проекта присоединяются Ангола, Демократическая Республика Конго, Замбия, Малайзия и Объединенная Республика Танзания. |
Kenya, Malawi, Namibia, South Africa, United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe. Geneva, 8-10 November 2004. Rio Trade Week, Rio de Janeiro, 7-8 June 2004. |
Статьи 40 и 41. Замбия, Зимбабве, Кения, Малави, Намибия, Объединенная Республика Танзания и Южная Африка. Женева, 8-10 ноября 2004 года. |
A number of players in this field have been assisted in opening up a member of the International Telecommunications Satellite Organization, Zambia has an earth station in Lusaka that provides direct telephone, telefax, e-mail and television links with the rest of the world. |
Будучи членом Международной организации спутниковых телекоммуникаций, Замбия имеет наземную станцию в Лусаке, обеспечивающую прямую телефонную связь, телефаксимильную связь, электронную почту и телевизионную связь со всем остальным миром. |
The external debt situation had also greatly weakened its terms of trade. Zambia was an active participant in the multilateral trading system and in various preferential arrangements so as to benefit fully from its economic liberalization efforts through increased trade. |
Замбия активно участвует в системе многосторонней торговли и в различных преференциальных соглашениях, с тем чтобы в полном объеме воспользоваться результатами своих усилий по экономической либерализации путем расширения торговли. |
Tripartite meetings had been held to allow the return of refugees to their countries, and Angola, Zambia and the Democratic Republic of the Congo were making particular efforts to find a permanent solution to the problem of long-term refugees. |
Ангола, Замбия и Демократическая Республика Конго предпринимают шаги, направленные, в частности, на поиск долгосрочного решения проблемы беженцев, находящихся в этом положении уже на протяжении длительного периода времени. |