Within the framework of the Africa Competition Programme, country-specific capacity-building activities on competition policy and law issues were undertaken for Seychelles, the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe. |
В рамках Программы по поощрению конкуренции в Африке проводилась работа по укреплению потенциала в области политики и законодательства по вопросам конкуренции в таких странах, как Замбия, Зимбабве, Объединенная Республика Танзания и Сейшельские Остова. |
In line with the Almaty Programme of Action and its efforts to foster trade, Zambia had prioritized infrastructure development in its national development plan for 2011 to 2015. |
В соответствии с Алматинской программой действий и ее усилиями по оказанию содействия развитию торговли Замбия отвела приоритетное место программам развития инфраструктуры в рамках своего национального плана развития на 2011 - 2015 годы. |
With its partners, Zambia was resolutely working to advance national labour policy reforms by amending existing laws to update and harmonize them with international labour instruments and other national policies and legislation. |
Совместно со своими партнерами Замбия настойчиво работает над проведением перспективных реформ политики в области трудовых ресурсов, внося изменения в действующие законы с целью их обновления и гармонизации с международными документами в данной области, политикой и законодательством других государств. |
The economic reforms in Zambia witnessed economic transformation from an overly State-controlled socialist economy to a market economy, resulting in the commercialization and privatization of State-owned enterprises. |
Благодаря проведенным экономическим реформам, и в частности коммерциализации и приватизации государственных предприятий, Замбия превратилась из страны с контролируемой государством экономикой социалистического типа в страну с рыночной экономикой. |
Other countries such as Norway, Paraguay, Slovakia and Sweden incorporated gender perspectives in environmental strategies and action plans. In developing its national environmental policy, Zambia established a gender analysis framework. |
Другие страны, такие, как Норвегия, Парагвай, Словакия и Швеция, отразили гендерные вопросы в своих стратегиях и планах действий в области экологии, а Замбия в контексте разработки своей национальной экологической политики создала механизм гендерного анализа. |
In Southern Africa, HIV/AIDS is pervasive in South Africa, Zambia, Zimbabwe, and Lesotho. Aid was given to address various aspects of HIV/AIDS. |
В южной части континента, где в таких странах, как Южная Африка, Замбия, Зимбабве и Лесото, свирепствует ВИЧ/СПИД, была оказана помощь в решении различных аспектов проблемы ВИЧ/СПИДа. |
Zambia has a three year comprehensive strategic plan on landmines called the Humanitarian Demining Programme which not only seeks to clear mined areas, but also promote awareness, mine risk education and support mine victims and social integration among the population living in mine-affected areas. |
Замбия имеет трехлетний всеобъемлющий стратегический план по наземным минам, именуемый Программа гуманитарного разминирования, которая не только нацелена на расчистку минных районов, но и поощряет осведомление, просвещение по минным рискам и поддержку минных жертв и социальную интеграцию среди населения, проживающего в районах, затронутых минами. |
Zambia 30 September 1990 5 December 1991 |
Замбия 30 сентября 1990 года 5 декабря 1990 года |
An example is Zambia, where average annual spending on education amounted to $82 million between 1993-1996 compared to some $335 million per year in debt payments. |
Примером тому является Замбия, где за период 1993-1996 годов средние ежегодные затраты на образование составили 82 млн. долл. США по сравнению с 335 млн. долл. США в год, которые страна выплачивает в счет погашения задолженности. |
Zambia 4 February 1972 5 March 1972 |
Замбия 4 февраля 1972 года 5 марта 1972 года |
Zambia had encountered difficulties in implementing special programmes for rural women, in particular since most women were housewives, had little education, and lacked access to credit. |
Замбия сталкивается с проблемами в осуществлении специальных программ для сельских женщин, особенно в связи с тем, что большинство женщин являются домохозяйками, имеют низкий уровень образования и не имеют доступа к кредитам. |
Ms. Nkole (Zambia) said that another reason marriage should be governed by statutory law was that the customary law of 73 ethnic groups was difficult to codify. |
Г-жа Нколе (Замбия) говорит, что другая причина того, что брак должен регулироваться статутным правом, заключается в том, что кодифицировать обычное право 73 этнических групп представляется сложной задачей. |
Zambia subscribes to the definition of culture adopted at the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) World Conference on Cultural Policies, held in Mexico in July-August 1982. |
Замбия согласна с определением культуры, принятым на Всемирной конференции по политике в области культуры, которая была организована Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в Мехико в июле-августе 1982 года. |
In the area of democracy and good governance, Zambia has just successfully completed a review of its electoral laws in readiness for this year's presidential, parliamentary and local Government elections. |
В том что касается области демократии и благого управления, Замбия только что успешно завершила обзор законов о выборах в рамках подготовки к проведению в этом году президентских и парламентских выборов и выборов в местные органы власти. |
Zambia is currently hosting approximately 270,000 refugees in designated camps and 130,000 outside the camps from various countries, including Angola, Burundi and the Democratic Republic of the Congo. |
Замбия в настоящее время принимает из различных стран, в том числе из Анголы, Бурунди и Демократической Республики Конго, около 270 тыс. беженцев, размещенных в предназначенных для них лагерях, и 130 тыс. беженцев, проживающих вне таких лагерей. |
Zambia makes every effort to repatriate these forces to their countries of origin, except for those who voluntarily renounce their military status and freely choose not to go back to their countries. |
Замбия предпринимает все возможные усилия, направленные на обеспечение репатриации этих военнослужащих в их страны происхождения, за исключением тех из них, которые добровольно отказываются от военной службы и на основе свободного волеизъявления принимают решение не возвращаться в свои страны. |
Similarly, Zambia hopes that the New Partnership for Africa's Development, which Africa is implementing, will complement and enhance the efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
Точно так же Замбия надеется, что осуществляемое Африкой Новое партнерство в интересах развития Африки дополнит и поможет активизировать усилия, направленные на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Accordingly, Zambia supports the convening of the high-level plenary meeting next year in New York on the Millennium Development Goals, to which we committed ourselves in 2000. |
Соответственно, Замбия поддерживает созыв в следующем году в Нью-Йорке пленарного заседания высокого уровня по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, которое в 2000 году мы сами обязались провести. |
Zambia, for example, undertook radical trade liberalization under a programme of structural adjustment in the 1990s, liberalizing well beyond its WTO commitments (lowering tariffs, eliminating subsidies for its staple crop, maize, and dismantling agricultural extension and marketing support systems). |
Замбия, например, радикально либерализовала свою торговлю в рамках программы структурной перестройки в 90х годах, пойдя гораздо дальше взятых ею на себя в рамках ВТО обязательств (снижение тарифов, упразднение субсидирования основной продовольственной культуры кукурузы - и ликвидация систем поддержки производства и сбыта сельскохозяйственных товаров). |
Zambia therefore urges and supports a multilateral approach to nuclear disarmament, backed by the necessary strong political will and by practical commitments from both nuclear- and non-nuclear-weapons States. |
Поэтому Замбия настоятельно призывает и поддерживает многосторонний подход к ядерному разоружению, опирающийся на необходимую сильную политическую волю и практическое осуществление обязательств со стороны как ядерных государств, так и государств, не обладающих ядерным оружием. |
Better still, SADC and Zambia value the tenets of democracy, political stability and integrated economic development as the ultimate sound basis for peace and stability. |
И все же следует отметить, что САДК и Замбия высоко ценят основополагающие принципы демократии, политической стабильности и комплексного экономического развития в качестве важнейшей разумной основы мира и стабильности. |
Mr. DAKA (Zambia) said that each police station had a custody officer responsible for ensuring the lawfulness of arrests and monitoring conditions of detention. |
Г-н ДАКА (Замбия) говорит, что в каждом полицейском участке имеется сотрудник по вопросам содержания под стражей, отвечающий за обеспечение законности арестов и надзор за соблюдением условий содержания людей под стражей. |
It should be noted that Zambia will be reviewed in May 2008 and therefore pledges to fully cooperate with the Universal Periodic Review Mechanism during and after the review process. |
Необходимо отметить при этом, что Замбия будет объектом проведения обзора в мае 2008 года и в этой связи она обещает в полной мере сотрудничать с механизмом проведения универсального периодического обзора в течение всего процесса и в последующий период. |
That is necessary if the global development agenda is to help vulnerable economies, such as Zambia's, meet the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015. |
Для того чтобы в рамках глобальной повестки дня в интересах развития уязвимые страны, такие как Замбия, могли достичь к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), это представляется абсолютно необходимым. |
Members affiliated with the organization and therefore represented by their respective national emergency management agencies and competent ministries are: Algeria, Burundi, Colombia, Congo, Eritrea, Equatorial Guinea, Kenya, Macedonia, Malawi, Nigeria, Pakistan, Senegal, Samoa and Zambia. |
Ассоциированными членами организации, представленными своими соответствующими национальными агентствами по управлению чрезвычайными ситуациями и компетентными министерствами, следовательно, являются: Алжир, Бурунди, Замбия, Кения, Колумбия, Конго, Македония, Малави, Нигерия, Пакистан, Самоа, Сенегал, Экваториальная Гвинея и Эритрея. |