Mr. MUSUKA (Zambia) said that unless the international community acted immediately, Burundi was likely to experience a civil war with possibly catastrophic consequences. |
Г-н МУСУКА (Замбия) подтверждает, что в Бурунди может вспыхнуть гражданская война, которая может иметь катастрофические последствия, если международное сообщество не примет безотлагательных мер. |
Mr. MUSUKA (Zambia): Allow me to take this opportunity to congratulate the recipients of the Human Rights awards this morning. |
Г-н МУСУКА (Замбия) (говорит по-английски): Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить награжденных сегодня утром лауреатов премии по правам человека. |
1980-1981 Regional Manager, Zambia Horticultural Products Limited, Chipata and Mongu |
1980-1981 годы Региональный управляющий, "Замбия хортикалчурал продактс лтд.", Чипата и Монгу |
Zambia was struggling to attain the Millennium Development Goals while striving to build the capacities necessary for dealing with an increasingly competitive economic development environment. |
Замбия пытается достичь Целей в области развития на пороге тысячелетия и одновременно создать потенциал, необходимый для того, чтобы противостоять все увеличивающейся конкуренции, в условиях которой идет экономическое развитие. |
Zambia and Ethiopia were the first large countries to attempt nationwide mass insecticide-treated net distribution targeting all persons and all households. |
Замбия и Эфиопия стали первыми крупными странами, попытавшимися наладить массовую раздачу обработанных инсектицидами противомоскитных сеток на всей территории страны и снабдить ими всех ее жителей и все семьи. |
Mr. Kaemba (Zambia) expressed concern that poverty levels in sub-Saharan Africa were barely declining while in many parts of the world they were falling steadily. |
Г-н Каемба (Замбия) говорит, что с обеспокоенностью можно наблюдать, как уровень бедности постоянно снижается почти везде в мире, в то время как в Африке к югу от Сахары он практически не меняется. |
Mr. Mpundu (Zambia) regretted that very little had been achieved in the two years since the Brussels Programme of Action had been adopted. |
Г-н Мпунду (Замбия) выражает сожаление в связи с тем, что за два года, прошедших после принятия Брюссельской программы действий, было сделано слишком мало. |
Zambia would, in that respect, support early warning systems that anticipate human-made social, political and economic upheavals which are the precursors of Africa's conflicts. |
В связи с этим Замбия выступает за создание систем раннего предупреждения, способных прогнозировать возникновение спровоцированных человеком социальных, политических и экономических потрясений, приводящих к возникновению конфликтов в Африке. Председатель: Слово предоставляется министру иностранных дел Сенегала гну Шейху Тидиану Гадио. |
For landlocked developing countries facing long inland transport, such as those in Central Asia and Zambia, Mongolia and Chad, the cost burden is high. |
Поэтому развивающиеся страны, не имеющиеся выхода к морю, которым приходится осуществлять наземные перевозки на большие расстояния, например страны Центральной Азии, а также Замбия, Монголия и Чад, несут огромное бремя дополнительных транспортных расходов. |
Meanwhile, a number of landlocked developing countries, including Bolivia, Zambia, Burkina Faso and Mali, have privatized their national airlines. |
Тем временем ряд развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в частности Боливия, Замбия, Буркина-Фасо и Мали, приступили к приватизации своих национальных авиакомпаний. |
Zambia regretted that the intensification of the war along its borders was creating instability and agreed to step up efforts to tighten United Nations sanctions against UNITA. |
Замбия выразила сожаление в связи с тем, что обострение военных действий вдоль ее границ создает нестабильность, и согласилась активизировать усилия по обеспечению более строгого соблюдения санкций, введенных Организацией Объединенных Наций против УНИТА. |
This was due to higher than expected expenditures such as increased civil service personal emoluments as well as retrenchment packages paid to former Roan Antelope Mining Corporation of Zambia employees. |
Это объяснялось более высокими расходами, чем ожидалось, в частности увеличением выплат гражданским служащим, а также компенсационными выплатами в связи с увольнением работников бывшей государственной компании "Роун антелоп майнинг корпорэйшн оф Замбия". |
Despite its economic difficulties, which were due mainly to deteriorating terms of trade, Zambia had paid its assessed contribution to the Organization's regular budget. |
Тем не менее, несмотря на экономические трудности, связанные, в частности, с ухудшением условий торговли, Замбия выплатила свой начисленный взнос в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций. |
Zambia has been implementing the Southern African Development Community's Operational Programme on Prevention, Combating and Control of Illicit Trafficking in Small Arms and Light Weapons. |
Замбия выполняет Оперативную программу Сообщества по вопросам развития стран юга Африки по предупреждению незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, контролю над ним и борьбе с ним. |
Ms. Sinjela (Zambia) requested information on the Office's follow-up to the conclusions and recommendations of the 2008 Global Forum to Fight Human Trafficking. |
Г-жа Синжела (Замбия) хотела бы узнать о последующих мерах ЮНОДК по выполнению заключений и рекомендаций Всемирного форума по борьбе с торговлей людьми, состоявшегося в 2008 году. |
Other LDCs hosting more than a half million tourists were Nepal, Malawi, Senegal, Maldives, the United Republic of Tanzania, Uganda and Zambia. |
Другие НРС, в которых отдыхало больше 500000 человек, - это Непал, Малави, Сенегал, Мальдивские Острова, Объединенная Республика Танзания, Уганда и Замбия. |
In that connection, I would like to inform the Committee that, on 28 June, Zambia finally ratified the Africa Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty. |
В этой связи я хотела бы информировать Комитет о том, что 28 июня Замбия, наконец, ратифицировала Договор о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке. |
Other non-United Nations Reform pilot countries (Kenya, Lesotho, Madagascar, Malawi, Swaziland, Uganda and Zambia) are increasingly engaging in joint programme initiatives. |
В осуществлении совместных инициатив по программам все активнее принимают участие страны, не входившие в число первых стран, где проводились реформы Организации Объединенных Наций (Замбия, Кения, Лесото, Мадагаскар, Малави, Свазиленд и Уганда). |
It ordered Zambia to pay US$ 15.4 million (an amount equivalent to 65 per cent of the country's savings in debt relief in 2006) to Donegal International. |
Он распорядился о том, чтобы Замбия уплатила в пользу "Донегал интернэшнл" 15,4 млн. долл. США (сумму, эквивалентную 65 процентам экономии, полученной страной благодаря принятым в 2006 году мерам по облегчению долгового бремени). |
Countries such as Rwanda, Eritrea and Zambia have shown how long-lasting insecticidal mosquito nets, effective artemisinin-based treatment and indoor spraying with insecticide can achieve impressive results. |
Такие страны, как Руанда, Эритрея и Замбия, продемонстрировали, что долгосрочное применение обработанных инсектицидами москитных сеток, эффективное лечение, основанное на применении артемизинина, и распыление в помещениях инсектицидов могут привести к впечатляющим результатам. |
Mr. Mwansa (Zambia): With only five years remaining before the year set for achieving the MDGs, we have taken stock of where we are. |
Г-н Мванса (Замбия) (говорит по-английски): Так как осталось всего пять лет, прежде чем истечет срок, отпущенный для осуществления ЦРДТ, мы проанализировали, на каком этапе мы сейчас находимся. |
Mr. Kang'ombe (Zambia) emphasized the importance of the effective implementation of Article 50 of the Charter in view of the suffering often caused to innocent people by sanctions affecting untargeted countries. |
ЗЗ. Г-н Кангомбе (Замбия) подчеркивает важное значение эффективного выполнения статьи 50 Устава, учитывая, что в результате применения санкций, затрагивающих страны, не являющиеся их объектом, зачастую страдают ни в чем не повинные люди. |
(Zambia) said that she was unaware of the reasons why the Human Rights Commission had failed to publish its annual report. |
Г-жа ИМБВАЕ (Замбия) говорит, что ей ничего не известно о причинах, по которым Комиссия по правам человека не опубликовала свой ежегодный доклад. |
Zambia has also domesticated in part the provisions of CEDAW as they relate to violence against women. |
Замбия частично включила в свое внутригосударственное законодательство нормы Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, касающиеся совершения актов насилия в отношении женщин. |
In 2005, CERD noted with satisfaction, as did CEDAW in 2002, Zambia's generous approach in hosting and providing protection over many years. |
В 2005 году КЛРД, так же как и КЛДЖ в 2002 году, с удовлетворением отмечал ту щедрость, которую демонстрирует Замбия на протяжении многих лет, представляя убежище и защиту беженцам. |