Ecuador, Finland and Zambia reported that such plans did not exist. |
Замбия, Финляндия и Эквадор сообщили, что у них таких планов не существует. |
Aero Zambia operates a Boeing 737 aircraft registered in Zambia. |
Компания "Аэро Замбия" эксплуатирует самолет "Боинг-737", зарегистрированный в Замбии. |
The representative of Zambia said that Zambia had carried out far-reaching economic reforms and stabilized its macroeconomic framework. |
Представитель Замбии сказал, что Замбия провела широкомасштабные экономические реформы и добилась стабилизации макроэкономических условий. |
It recalled that Zambia still faced major human rights challenges and called upon the international community to provide Zambia with technical assistance. |
Он напомнил, что Замбия по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами в области прав человека, и призвал международное сообщество оказать Замбии техническую помощь. |
Ms. Kasese-Bota (Zambia) said that Zambia's National Gender Policy had contributed to reducing gender disparities and improving the status of women and girls. |
Г-жа Касесе-Бота (Замбия) говорит, что реализация Замбией своей национальной гендерной политики способствовала сокращению гендерного неравенства и улучшению положения женщин и девочек. |
Zambia reported that it will soon undertake a survey to better evaluate the extent of mine and other explosive remnants of war contamination in seven of Zambia's nine provinces. |
Замбия сообщила, что она вскоре предпримет обследование, чтобы лучше оценить масштабы загрязнения минами и другими взрывоопасными пережитками войны в семи из девяти замбийских провинций. |
Senior Citizens Association of Zambia (Zambia) |
Замбийская ассоциация лиц пожилого возраста (Замбия) |
In Zambia, TCCC lodged a notification under Section 8 of the Act to acquire Cadbury Schweppes Zambia (CSZ) Limited. |
В Замбии ККК подала уведомление о приобретении "Кэдбюри швепс Замбия лимитед" (КШЗ) в соответствии с разделом 8 Закона. |
On 7 May 1991, Zambia requested information from the secretariat about the return of the "Broken Hill" skull to Zambia. |
7 мая 1991 года Замбия запросила у секретариата информацию по вопросу, касающемуся возвращении Замбии "черепа из Брокен-Хилла". |
Leonard S. Punza (Zambia), Senior Assistant Superintendent, Zambia Police Service, Headquarters Prosecutions Department |
Леонард С. Пунза (Замбия), старший помощник суперинтенданта, Служба полиции Замбии, Департамент расследований Центра |
Zambia: UNV: AMDA dispatched a staff member to Zambia where AMDA implements anti-Tuberculosis (TB) project in the unplanned urban settlement area. |
Замбия: Добровольцы Организации Объединенных Наций: Ассоциация направляла в Замбию своего сотрудника в связи с осуществлением в этой стране проекта по борьбе с туберкулезом (ТБ) в районе стихийных городских поселений. |
It noted that while there are many media outlets in Zambia, few engage in political reporting or analysis, even though Zambia deems itself a multi-party democracy. |
Она отметила, что, несмотря на существование в Замбии большого числа средств массовой информации, мало кто из них специализируется на освещении или анализе политических событий, хотя Замбия позиционирует себя в качестве многопартийной демократии. |
Article 19 stated that the Government controlled the Zambia Daily Mail, and the Times of Zambia which along with the state-run Zambia National Broadcasting Corporation's radio and television services, have the deepest and broadest penetration countrywide. |
Организация "Статья 19" сообщает, что правительство контролирует газету "Замбия дейли мейл", а также "Таймс оф Замбия", которые наряду со службами радио и телевидения государственной Замбийской национальной телерадиовещательной корпорации располагают самой широкой аудиторией по всей стране. |
Ms. IMBWAE (Zambia), welcoming the opportunity given her to present the second periodic report of Zambia, stated that responsibility for the preparation of national reports lay with the Ministry of Justice. |
Г-жа ИМБВАЕ (Замбия) приветствует предоставленную ей возможность представить второй периодический доклад Замбии и отмечает, что подготовка национальных докладов возложена на Министерство юстиции. |
In the Amnesty International v. Zambia case, the African Commission on Human and Peoples' Rights held that Zambia had violated the right of the alien concerned to receive information by failing to inform him of the reasons for his expulsion. |
В деле "Международная амнистия" против Замбии Африканская комиссия по правам человека и народов постановила, что Замбия нарушила право заинтересованного лица на информацию, поскольку не сообщила ему основания для высылки. |
Mr. Kasanda (Zambia): The delegation of Zambia wholeheartedly welcomes this opportunity to exchange our national experiences, as well as to discuss in depth the important subject of public administration and development. |
Г-н Касанда (Замбия) (говорит по-английски): Делегация Замбии искренне приветствует эту возможность для обмена нашим национальным опытом, а также подробно обсудить важный вопрос государственного управления и развития. |
Mr. Tembo (Zambia): On this important occasion, allow me to extend to the President the congratulations of the people and the Government of Zambia upon his well-deserved election to preside over the work of the General Assembly at its fiftieth session. |
Г-н Тембо (Замбия) (говорит по-английски): Разрешите мне по этому важному случаю выразить Председателю поздравления моего народа и правительства Замбии в связи с тем, что он был заслуженно избран руководить работой Генеральной Ассамблеи на ее пятидесятой сессии. |
Previous posts: Acting Head, Department of Psychiatry, School of Medicine, University of Zambia, Lusaka (1992); United Nations Volunteer Specialist and World Health Project Coordinator, Zambia (1991-1993). |
Предыдущие должности: и.о. заведующего кафедрой психиатрии, медицинский факультет Университета Замбии, Лусака (1992 год); специалист Программы добровольцев Организации Объединенных Наций и координатор проекта Всемирной организации здравоохранения, Замбия (1991-1993 годы). |
May 1985 Appointed State counsel for Zambia (equivalent of QC) by President Kaunda of the Republic of Zambia |
Май 1985 года По распоряжению президента Республики Замбия Каунду назначен государственным адвокатом Замбии (аналог королевского адвоката) |
Mr. KASANDA (Zambia) recalled that the General Assembly had approved by consensus, in its resolution 46/206, the inclusion of Zambia in the list of least developed countries. |
Г-н КАСАНДА (Замбия) напоминает, что в своей резолюции 46/206 Генеральная Ассамблея одобрила путем консенсуса включение Замбии в перечень наименее развитых стран. |
The geopolitical position of Zambia in the southern African region, and particularly the centrality of the Lusaka international airport, makes Zambia easily accessible to all of its neighbours both by air and by road networks. |
Благодаря геополитическому положению Замбии в южной части Африки, и в особенности удачному расположению в центре этого региона Лусакского международного аэропорта, Замбия стала легко доступной для всех наших соседей как с точки зрения воздушных, так и сухопутных путей сообщения. |
Mr. Musambachime (Zambia): My delegation is particularly happy to see you, Sir, Ambassador of Finland, with which Zambia enjoys close relations, presiding over the Committee's deliberations during the fifty-eighth session. |
Г-н Мусамбачиме (Замбия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, моя делегация особенно рада тому, что Вы, посол Финляндии - страны, с которой Замбию связывают тесные отношения, руководите работой Комитета в ходе пятьдесят восьмой сессии. |
Mr. MUTALE (Zambia), updating the Committee on relevant developments in Zambia since the submission of the report, said that his Government had withdrawn its reservation to article 20 of the Convention. |
Г-н МУТАЛЕ (Замбия), знакомя Комитет с соответствующими новыми событиями, происшедшими в Замбии с представления доклада, говорит, что его правительство сняло свою оговорку к статье 20 Конвенции. |
Zambia submitted its report on 5 January 2009 after the analysis of the reports pursuant to Article 15 had been undertaken; Zambia's information is therefore not reflected in the present report. |
Замбия представила свой доклад 5 января 2009 года после проведения анализа докладов в соответствии со статьей 15; в этой связи представленная Замбией информация не нашла отражение в настоящем докладе. |
Zambia commended the Democratic Republic of the Congo on the safe and dignified return of its people and UNHCR on providing the necessary assistance, thus enabling two refugee camps in Zambia to close. |
Замбия одобряет меры Демократической Республики Конго по безопасному и достойному возвращению своего населения, а также деятельность УВКБ по оказанию необходимой помощи, что позволило закрыть два лагеря беженцев в Замбии. |