Unable to raise enough revenue from its exports to service the loan, Zambia defaulted. |
Будучи неспособной получить от своего экспорта достаточные доходы для обслуживания кредита, Замбия прекратила платежи. |
Furthermore, Zambia is not likely to resume servicing its obligations to Romania in the near term. |
Кроме того, Замбия вряд ли возобновит обслуживание своих обязательств перед Румынией в ближайшее время. |
Under the HIPC initiative, Zambia will receive additional debt reduction from its bilateral creditors... |
В соответствии с Инициативой по БСВЗ Замбия получит от двухсторонних кредиторов согласие на дополнительное уменьшение размера ее долга... |
Under HIPC Initiative terms, Zambia could have expected 88 per cent cancellation of its debt. |
В соответствии с условиями Инициативы по БСВЗ Замбия могла бы рассчитывать на списание 88 процентов ее долга. |
Zambia appreciated the leadership that the United Nations was providing on the global issue of climate change. |
Замбия высоко ценит руководство, которое осуществляет Организация Объединенных Наций по глобальному вопросу об изменении климата. |
Mr. Sipangule (Zambia) said that it was futile to treat the symptoms of a problem without addressing its cause. |
Г-н Сипангуле (Замбия) говорит, что бороться с симптомами проблемы, игнорируя ее причины, бесполезно. |
Zambia continued to prioritize voluntary repatriation and facilitate resettlement in third countries. |
Замбия по-прежнему уделяет первоочередное внимание добровольной репатриации и содействию переселению в третьи страны. |
Zambia shares the concerns of the Secretary-General regarding current global resource loss and ecosystem degradation. |
Замбия разделяет озабоченность Генерального секретаря относительно нынешнего истощения глобальных ресурсов и ухудшения состояния экологических систем. |
Zambia, however, continues to face difficulties in controlling the inflow of small arms and light weapons. |
Замбия, однако, продолжает испытывать трудности в осуществлении контроля за потоками стрелкового оружия и легких вооружений. |
Zambia is committed to hosting refugees, and our experience has demonstrated that voluntary repatriation is a desirable and durable solution. |
Замбия привержена принятию беженцев, и наш опыт свидетельствует о том, что добровольная репатриация - это желательное и прочное решение. |
As the Assembly may be aware, Zambia will hold presidential and general elections in 2011. |
Как членам Ассамблеи, вероятно, известно, Замбия планирует проведение президентских и всеобщих выборов в 2011 году. |
I am pleased to report that Zambia is set to meet this MDG. |
Я рад сообщить о том, что Замбия намерена осуществить эту цель в рамках ЦРДТ. |
Zambia is a member of the Southern Africa Regional Police Chiefs Organisation (SARPCO) and INTERPOL. |
Замбия является членом Региональной организации по сотрудничеству начальников полиции стран юга Африки и членом Интерпола. |
It stated that Zambia has held peaceful and democratic elections in 2008 and 2011. |
Она заявила, что в 2008 и 2011 годах Замбия провела мирные демократические выборы. |
With support from cooperating partners, Zambia was conducting continuous awareness-raising and training programmes for law enforcement officers and relevant stakeholders. |
При поддержке сотрудничающих партнеров Замбия проводит постоянные программы повышения информированности и обучения сотрудников правоохранительных органов и соответствующих заинтересованных сторон. |
Zambia was cognizant of the fact that considerably more needed to be done to improve the situation in prisons. |
Замбия осознает тот факт, что необходимо сделать гораздо большее для того, чтобы улучшить положение в тюрьмах. |
It noted that Zambia was a landlocked country. |
Он отметил, что Замбия - внутриконтинентальная страна. |
It understood that Zambia had taken measures to improve conditions in detention facilities in accordance with accepted recommendations. |
Как она понимает, Замбия приняла меры по улучшению условий содержания в уголовно-исправительных учреждениях в соответствии с принятыми рекомендациями. |
Zambia will continue to cooperate with special mandate holders in the discharge of their functions. |
Замбия продолжит сотрудничать с мандатариями специальных процедур в деле выполнения ими своих функций. |
CHRI stated that Zambia accepted the recommendation to swiftly adopt the Freedom of Information Bill. |
Инициативой ПИС подчеркнуто, что Замбия приняла к исполнению рекомендацию о незамедлительном принятии закона о свободе информации. |
JS 1 stated that at its last review, Zambia accepted recommendations in relation to the right to health. |
В СП 1 указывается, что по итогам предыдущего обзора Замбия приняла к исполнению рекомендации, касающиеся права на здоровье. |
UOCL-IHRC stated that Zambia was improving its primary education system, consistent with the recommendations made during its review. |
ФПОУ/МЦПЧ отметил, что Замбия совершенствует свою систему начального образования в соответствии с рекомендациями, данными ей в ходе обзора. |
Zambia has, with the passage of the 2011 Education Act, instituted a national strategy to provide free, mandatory primary education. |
Приняв закон об образовании 2011 года, Замбия дала старт национальной стратегии, предусматривающей бесплатное обязательное начальное образование. |
Zambia thus puts its weight behind this aspiration. |
Поэтому Замбия всецело поддерживает усилия по разработке такого документа. |
In addition, Zambia recommends that the treaty should include aid and barter arrangements. |
Кроме того, Замбия рекомендует включить в договор положения о соглашениях о предоставлении помощи и бартерных сделках. |