| Well, we treated him for CMV, but the chances of the virus impacting them both like this are miniscule. | Вообще-то мы полагали, что это цитомегаловирус, но вероятность того, что он подействует подобным образом сразу на двоих ничтожно мала. |
| Well, it just so happens this hacienda has its own private beach. | Вообще-то, ... так вышло, что моя гасиенда расположена на берегу моря. |
| Well, actually, I caused quite a ruckus in the nurse's office by pointing out they weren't putting fresh paper on the lay-down table. | Вообще-то я сегодня устроила переполох в мед.кабинете, потому что заметила, что они не кладут чистую бумагу на кушетку для пациентов. |
| I was born ready... Well... No, actually, no. | Я рожден гото... вообще-то, нет, я не родился готовым, но я готов сейчас. |
| Well, you see there, they need to hit the word "monkey" harder if they want to get a laugh. | Вообще-то, нужно выделить слово "мартышка", чтобы было смешно. |
| Well, it's, it's Cambridge, actually, and I'm I'm still working for my doctor of philosophy. | Вообще-то, я из Кембриджа, и я работаю над диссертацией по философии. |
| Well, actually it was on fire when I got there, so it was hard to read. | Вообще-то, когда я туда приехал, там уже всё горело. |
| Well, it looks like we might have to make a commitment here. | Вообще-то, кажется, у нас тут что-то намечается |
| Well, right now you're talking to a 14-year-old girl you have no reason to be talking to. | Вообще-то, сейчас ты разговариваешь с 14-летней, безо всяких на то оснований. |
| Someone should. Well, actually, I personally shine my own shoes. | Вообще-то я собственноручно чищу их до блеска, так что, отвали. |
| Strangling's only good for... Well, it's not good for anything. | Бить ребенка можно только... вообще-то нельзя. |
| Well, you know, not supposed to say really, cloak and dagger, and all that. | Ну, знаешь, вообще-то я не должен об этом распространяться... ведь это тайный клуб. |
| Well, I've had a few zits. | Ну, вообще-то у меня была парочка прыщей. |
| Well, you do have that whole wide-eyed Bambi thing going on and I'm pretty sure this top is inside-out. | Ладно, у тебя вообще-то сейчас глаза по пять копеек и, по-моему, ты надела майку шиворот-навыворот. |
| Well, it's 30 bucks in that tendollar mail-in rebate. | Ну вообще-то 30, без учета десятидолларовой скидки на пересылку. |
| Well, obviously, Austin me initial reaction is one of shock at finding myself here with him. | Ну вообще-то, Остин у меня пока шоковая реакция от того, что я сижу рядом с этим человеком. |
| Well, I'm kind of in the middle of something. | Ну, я, вообще-то, занят. |
| You made a peach pie? Well, actually, you made it at the diner, which is technically your home, but I paid for it, I swear. | Ну, вообще-то, ты испек его в закусочной, которая технически является твоим домом. |
| Well, it's actually about 1.5, I think. | Нет, вообще-то расстояние между нами было в полтора метра. |
| Well, we've got something almost as good. | Я вообще-то видел его, и... прям, не хочеться даже шутить над этим, |
| Well... the rest of us, we had a quick drink here, about an hour later, I went in to see her, just to discuss the programme for the coming day and when I turned in at 11pm, ~ everybody's lights were out. | Вообще-то... остальные выпили немного, а примерно через час я пошёл её проведать, чтобы обсудить распорядок следующего дня, а когда я лёг спать в 11 часов, свет у всех был уже выключен. |
| Well actually, I've [been] whistling since the age of four, about four. | Вообще-то, я начал свистеть с 4 лет - примерно с 4. |
| That's great. Well, we're not doing it that way. | Мы, вообще-то, платим не каждый за себя. |
| Well... used to be called Monday, but after the revival of excellence tonight... after the rain has fallen uncontrollable like a river... | Вообще-то понедельник, но после наступления прекрасного вечера, после того как потоки дождя обрушились на нас как река... |
| Well, it doesn't, exactly, but remember Dennis Bailey's brother, Jed? | Вообще-то, никак, но помните брата Дженниса Бейли, Джеда? |