Well, she's missing, so any information you can give us will be greatly appreciated. |
Вообще-то она в розыске, и за все, что сможете сообщить, мы будем весьма благодарны. |
Well, actually, I think Alex was keener on seeing the woolly mammoth. |
Что ж, вообще-то я думаю Алекс больше хотелось бы глянуть на лохматого мамонта. |
Well, actually, we made up our minds, once we saw the $200,000 in your bank account. |
Ну, вообще-то, мы уже определились, увидев $200 тыс. на вашем банковском счету. |
Well, actually, I... what? |
Ну, вообще-то, я... что? |
Well, actually, nearly 10% of their sales are men, but that's not important. |
Ну, вообще-то около 10% потребителей - это мужики, но суть не в этом. |
Well, actually... if you could just point us towards the interstate, that'd be great. |
Ну, вообще-то, вы нам просто покажите, где федеральная трасса, вот и всё. |
Well, as luck would have it, I'm actually here to improve you by offering up these features as a template for new patients. |
Ну, вышло так, что вообще-то я здесь, чтобы улучшить вас, предлагая эти черты лица в качестве эталона для новых пациентов. |
Well, I was going to stand in the corner anyway. |
Ну, я вообще-то, и собирался пойти постоять в углу. |
Well, actually, yes, it does, and I can assure you I do not have any tan lines. |
Ну, вообще-то да и я могу заверить тебя, что у меня нет никаких линий от загара. |
Well, work never ends around here, really. |
Ну, вообще-то свободное время у меня редко находится. |
Well, technically, you're still my case file, but I guess there aren't any rules against us being friends. |
Ну, вообще-то, ты всего лишь мой подопечный, но, наверное, нет ничего плохого в том, что мы будем дружить. |
Well, actually, I was breaking someone out, but I can extrapolate from that. |
Ну, вообще-то я устраивал кое-кому побег оттуда, но могу судить по тому, что видел. |
Well, no, but I would just like to have the odds in our favor as much as possible. |
Ну, вообще-то нет, но мне бы хотелось, чтобы для разнообразия перевес в нашу сторону был как можно больше. |
Well, actually, I've agreed to give a lecture on a cruise to Alaska. |
Ну, вообще-то, папа, я согласился дать лекцию во время поездки на Аляску. |
Well, maybe sometime, But I wouldn't really want money for it. |
Может, но вообще-то меня не интересовали бы деньги вырученые за её продажу. |
Well, I'd rather not, sir. |
Вообще-то, я не хочу об этом говорить. |
Well, actually, I'd like to know how Daniel and Carter got out of this very important mission. |
Вообще-то, я бы хотел узнать, как Дэниел и Картер отказались от этой очень важной миссии. |
Well, with some school band music and added effects, we could show Lisa's film at the public library. |
Вообще-то, с музыкой в исполнении школьного оркестра и спецэффектами фильм Лизы можно будет показывать в общественной библиотеке. |
Well, he had one when he left. |
Вообще-то он у него был, когда он уходил. |
Well, actually, Miss White, we've come here because we believe that recent events may be more tragic than you imagine. |
Вообще-то, мисс Уайт, мы пришли к вам, поскольку думаем, что последние события более трагичны, чем вы представляете. |
Well, actually they're your people in a way, Lotan. |
Вообще-то, в определенном смысле они и твою люди, Лотан. |
Well, no, I just didn't think you'd want a physical reminder of a game you never managed to win. |
Вообще-то нет, просто я не думаю, что тебе нужно физическое напоминание об игре, в которую ты так и на научился выигрывать. |
Well, I don't think there's anything beneath our dignity if it takes us someplace our dignity refuses to go. |
Вообще-то я не думаю, что бывает что-либо ниже нашего достоинства если это ведет нас туда, куда наше достоинство идти отказывается. |
Well, the good book tells us that there's no darkness that the light can't overcome. |
Вообще-то Благая книга говорит нам, что нет такой темноты, которую не мог бы одолеть свет. |
Well, actually, if this is your son, I came to see him. |
Ну, вообще-то, если это ваш сын, то я бы хотел поговорить с ним. |