Well, as a matter of fact, I was a captain at Culver before they kicked me out. |
Вообще-то, я был капитаном в Калвере, пока меня не выставили. |
Well, as an environmentalist, we would rather that didn't happen. |
Как экологи, вообще-то, мы против такого. |
[Laughs] Well, as much as I hate to admit it, I actually miss doing the little things. |
Мне не очень приятно сознавать, но вообще-то я скучаю по разным мелким делам. |
Well, normally I would love to, seriously, but actually I was wondering if I could check your archives. |
При обычных обстоятельствах, я бы с удовольствием, но вообще-то сейчас мне нужно просмотреть ваши архивы. |
Well, as an environmentalist, we would rather that didn't happen. |
Как экологи, вообще-то, мы против такого. |
Well, I was just off to do some extra practice, but I could always help. |
Вообще-то, я собиралась потренироваться, но если хотите, то могу вам помочь. |
Well, actually, I need Lucca to help, but I know you two have this Bert and Ernie thing going. |
Вообще-то, мне нужна помощь Лукки, но вы с Тамарой ходите парой. |
Well, actually, I personally shine my own shoes, so there you go. |
Вообще-то, я сам себе подметка. такие дела. |
Well, actually, we're just looking at a workshop and an out-of-town tryout. |
Вообще-то мы нацелены на работу и на гастроли за пределами города. |
Well, that's when the reconstruction is. |
вообще-то, воссоздание картины преступления именно завтра |
Well, actually, I was thinking we base the Lyon Family Anthem off of one of Jamal's. |
Вообще-то я думал, что семья Лайонов исполнит одну из песен Джамала. |
Well, indeed, we have... more than a little passing acquaintance. |
Вообще-то, мы знакомы и не мимолётно. |
Well, right now, I don't see you writing much of anything at all. |
Вообще-то, я не вижу, чтобы ты был по уши загружен работой. |
Well, farfalline is actually little bows of pasta, so it's impossible to be a little bow and a vertical anything. |
Вообще-то, фарфалина - это маленькая витая вермишель, так что не бывает ничего прямого и в то же время с маленьким завитками. |
And she was like, "Well, it'll be about you." I mean, that's just incredible humility. |
А она ему: «Вообще-то, оно будет о Вас». |
Well, yes, as a matter of fact, I do, but there's no need to buy me a gift. |
Вообще-то, да, ношу, но нет никакой необходимости покупать мне подарок. |
Well, as a matter of fact, I did. |
Ну, вообще-то так и есть. |
Well, last time I checked, giving birth to her counts for something. |
Ну, вообще-то, то, что я ее родила кое-что означает. |
Well, I have already assigned "death row guy" to Dr. Nolo. |
Ну, я вообще-то уже отдала дело смертника доктору Ноло. |
Well, actually, I think the fact that I'm genetically enhanced myself made them a little more open to accepting me. |
Ну, вообще-то тот факт, что я сам генетически модифицирован несколько раскрепостил их, чтобы принять меня. |
Well, actually, etc, etc... you know... |
Ну вообще-то я... ты понимаешь... |
Well, actually, they were my idea, so you are all welcome. |
Ну, вообще-то, я всех пригласил, так что угощайтесь. |
Well, that wasn't a flat tire per se. |
Ну, вообще-то, с колесом всё было в порядке. |
Well, I could make a call, but we didn't parton the best of terms. |
Ну, я мог бы звякнуть, но вообще-то мы расстались не на самой дружеской ноге. |
Well, as a matter of fact, when my friend Donna's marriage was on the rocks, you were the one that she called for advice. |
Вообще-то, когда моя подруга Донна была на грани развода, именно вам она позвонила за советом. |