The impact of the virus is actually stronger in societies that face economic and social problems that hinder them from reaching sustainable levels of development, which expands the current economic gap that exists worldwide and within each of our societies. |
Фактически, вирус более отрицательно сказывается на тех обществах, которые сталкиваются с экономическими и социальными проблемами, препятствующими достижению устойчивых уровней развития, в результате чего расширяется нынешний экономический разрыв во всем мире и в наших обществах. |
The HIV/AIDS virus, detected in the 1980s, has spread alarmingly in all countries, particularly in those where the people are living in the worst social and economic conditions. |
Вирус ВИЧ/СПИДа, выявленный в 1980 году, стремительно распространяется во всех странах, а особенно там, где люди живут в тяжелых социально-экономических условиях. |
We all know that the virus has destroyed the structure of society in many areas, that schools lose their teachers, that young people have to stay at home to look after the ill and that the number of orphans continues to rise. |
Мы все знаем, что во многих регионах вирус разрушил структуру общества, что школы теряют учителей, что молодым приходится оставаться дома, чтобы ухаживать за больными, и что количество сирот продолжает расти. |
If a particular influenza virus can be transmitted via aerosol in ferrets would it do the same in humans? |
Если какой-то определенный вирус гриппа может передаваться воздушно-капельным путем между хорьками, то будет ли он так же передаваться среди людей? |
While the virus is not a major health problem in the country, the State has, since 1985, taken care to produce effective national strategies in that regard, including the provision of moral, material and social support and treatment and medication. |
Этот вирус не является основной проблемой в области здравоохранения страны, однако государство с 1985 года занимается разработкой эффективной и национальной стратегии в этой области, включая предоставление моральной, материальной и социальной помощи и лечения, а также медикаментов. |
The question is: What's the virus bringing to the party? |
Вопрос в том, что именно этот вирус переносит в клетки? |
It's some psychopathic weaponised virus from the '60s and they're going to release it, did you know that? |
Это какой-то созданный психопатами взрывной вирус из шестидесятых, и они собираются выпустить его на волю, ты знал это? |
If reaches it, he could spread the virus all over the world. |
Если мы его не опередим, он разнесет вирус по всему миру! |
This is due partly to the low prevalence of HIV-infection in women, and partly to the measures taken for the prevention of perinatal transmission of the virus in the isolated cases of pregnant women who are found to be positive. |
Это частично объясняется низким уровнем инфицирования женщин ВИЧ, а частично мерами, принимаемыми в целях предотвращения перинатальной передачи вируса в тех отдельных случаях, когда устанавливается, что беременная женщина имеет положительную реакцию на вирус. |
Women especially suffered from the grave consequences of the pandemic because they had to bear the burden of caring for the patient and for the orphans left by the pandemic, even when they themselves lived with the virus. |
Наиболее тяжелые последствия эпидемии выпадают на долю женщин, поскольку им приходится брать на себя бремя ухода за больными и сиротами, затронутыми эпидемией, в том числе за теми, у которых обнаружен вирус. |
But this lack of trust, this doubt, it's... it's like a virus. |
Но это недоверие, это сомнение, это... это как вирус. |
The deliberate transmission of microbial or other biological agents and toxins, including the HIV virus, for hostile purposes or in armed conflict is unlawful under international law, including the 1972 Biological Weapons Convention, and customary international law. |
Распространение микробиологических или других биологических агентов или токсинов, включая вирус ВИЧ, во враждебных целях или в ходе вооруженных конфликтов является незаконным в соответствии с нормами международного права, включая Конвенцию по биологическому оружию 1972 года, и нормами международного обычного права. |
The virus originated in Pakistan and was brought to Syria by armed terrorists arriving in large numbers from other States with encouragement, funding and assistance from certain regional States and with support from foreign States claiming to be defending human rights. |
Вирус, появившийся в Пакистане, был занесен в Сирию вооруженными террористами, многие из которых прибывали из других государств при поощрении, финансировании и поддержке ряда региональных государств и помощи прочих иностранных государств, заявляющих о своей миссии защиты прав человека. |
Starting in the 2010/11 school year, a free HPV (human papilloma virus) vaccination is offered to all girls in the first year of secondary education (Flemish Community) or the second year (French Community). |
С 2010/11 учебного года вакцинация против ВПЧ (вирус папилломы человека) делается бесплатно всем девочкам первого класса средней школы (во Фламандском сообществе) или второго класса (во Французском сообществе). |
Ellie and Awesome are in danger, and we need to give them the real virus in order to get them back. |
Элли и Девон в опасности, чтоб выручить их, надо отдать настоящий вирус |
Do I have something bad, like malaria or west nile virus or something? |
Со мной что-то не так, у меня малярия или вирус Западного Нила? |
It's like, as many times as the virus changes its clothes, it's still wearing the same socks, |
Вроде того, как если бы вирус постоянно менял свою одежду, но по-прежнему носил те же носки. |
Then you said, "Wouldn't it be great to have a germ or virus... that would wipe out mankind and leave the animals and trees?" |
Затем ты сказал мне: "Хорошо бы иметь микроб или вирус... который стёр бы человечество с лица Земли, и оставил животных и деревья". |
I believe that the virus now senses that it's contained within the building, and - and it wants to get outside to continue spreading. |
Я думаю, вирус ощущает, что он содержится в здании и он хочет выйти, чтобы продолжить распространение за его пределами |
There was a virus on my computer, and I was trying to get rid of it, and all of a sudden, I just thought, what if viruses have their own little world inside the computer? |
Я подцепила вирус на компьютере и пыталась избавиться от него, как вдруг подумала: что, если вирусы живут в своём собственном мире внутри компьютера? |
You see, this is a virus, isn't it, Hank? |
Это вирус, да, Хэнк? |
Which current or future Security Council member's army will be able to put an end to the threat if it is the mother of all illnesses and resentments and harvests more human lives than any bacteria, virus or ancient or modern plague? |
Какая армия нынешнего или будущего члена Совета Безопасности сможет положить конец бедствию, если оно является причиной всех болезней и чувства негодования и уносит больше жизней, чем какая-либо бактерия, вирус, старая или современная разновидность чумы? |
This is because of the number of people being tested for the virus, as well as antenatal testing of pregnant women and the number of patients with tuberculosis who undergo HIV testing, is low. |
Это объясняется тем, что число людей, которых тестируют на вирус, а также предродовое тестирование беременных женщин и число пациентов с туберкулезом, которые проходят тестирование на ВИЧ, невелико. |
So, you can accept the fact that I can create a virus, but not that I can get rid of one? |
Значит, ты допускаешь, что я могу создать вирус, но то, что я могу избавиться от него - нет? |
List of agencies: following the creation of a special questionnaire, a catalogue of agencies that provide services both to individuals with a positive virus test women included, was established, aiming at creating links among services. |
перечень учреждений: вслед за разработкой специального вопросника был подготовлен каталог учреждений, предоставляющих услуги лицам с позитивным результатом анализа на вирус, включая женщин, в целях установления связей между различными службами; |