Titan, the virus, the Witness, Sam. |
"Титан", вирус, Очевидец, Сэм. |
If Takehaya and Kyoko both have the same cure, why is the virus harming them? |
Если у Такехая и Киоко было лекарство, почему вирус их поразил? |
The Lectin can create a coating that shields the virus from the effects of the antibody that our cure produces. |
Лектин создает покрытие, что защищает вирус от антител, создаваемых лекарством. |
Okay, but by your logic, there could be dozens of secret rooms throughout the city and the virus bomb could be in any one of them. |
Но, следуя твоей логике, по городу могут быть разбросаны дюжины тайных комнат, а вирус может оказаться в любой. |
And while the arrival of an antidote is certainly welcome news, the death and the destruction the virus left in its wake will no doubt reverberate through the city for years to come. |
И хотя появление антидота это, безусловно, хорошие новости, но смерть и разрушения, которые оставил после себя вирус, без сомнения, останутся с городом на долгие годы. |
Unlike in other countries, where the virus is transmitted through intravenous drug use with a high incidence among women, the rate of infection by such means is extremely low in Mexico. |
В отличие от других стран, где этот вирус передается при введении наркотиков внутривенно, причем среди этого контингента немало женщин, в Мексике такой способ инфицирования чрезвычайно редок. |
Approximately 25-30 per cent of babies born to HIV-infected women acquire the virus from their mothers, and most of them do not survive for more than a few years. |
Приблизительно 25 - 30 процентов младенцев, родившихся у ВИЧ-инфицированных женщин, получают вирус от своих матерей, и большинство из них живут максимум несколько лет. |
In 1996, only a few cities in the Russian Federation reported HIV cases; today, 82 of its 89 regions harbour the virus. |
В 1996 году сообщения о случаях ВИЧ-инфицирования поступили всего из нескольких городов Российской Федерации; сегодня вирус выявлен в 82 из 89 субъектов федерации. |
Lack of antiretroviral therapies has an impact on the next generation if the virus is transmitted from the mother to her child during pregnancy, in particular in the last trimester, at birth or through breastfeeding. |
Отсутствие антиретровирусных препаратов сказывается на следующем поколении, когда вирус передается от матери к ребенку в период беременности, в частности в последние три месяца, при родах или в результате грудного вскармливания. |
When people lack knowledge of how infection can be prevented, and when those infected are stigmatized and driven into the shadows, the virus thrives and hope withers. |
Когда люди не знают, как можно предотвратить инфицирование и когда инфицированных клеймят позором и принуждают к молчанию, вирус лишь торжествует, а надежда угасает. |
The capacity of science to manipulate existing bacteria, to create a virus from information on the Internet, and to make genetic material available by mail order, has recently been demonstrated. |
Недавно были продемонстрированы возможности научным путем манипулировать существующими бактериями, создавать вирус на основе информации, содержащейся на Интернете, и высылать генетические материалы по почте. |
A concern was expressed mainly in connection to data collection and interviewing, when the virus can copy the sensitive files or capture the keystrokes and transmit to an unauthorized address. |
Озабоченность главным образом высказывалась в связи со сбором данных и проведением опросов, когда вирус способен копировать чувствительные файлы или регистрировать нажатия клавиш для передачи на авторизованный адрес. |
These problems include extreme poverty and the widespread deterioration of health, where the main problem is the HIV/AIDS virus, whose impact - as we saw during the recent special session - is now taking on apocalyptic proportions. |
В число этих проблем входят крайняя нищета и ухудшение здоровья людей во многих странах, где главной проблемой является вирус ВИЧ/СПИД, проявление которого, как мы увидели в ходе недавней специальной сессии, приобретает колоссальные масштабы. |
Although the AIDS virus strikes every region, culture and social group, it cannot be denied that it is most prevalent among those populations socially and economically less advantaged. |
Хотя вирус СПИДа не щадит ни один регион, ни одну культуру и социальную группу, нельзя отрицать, что он наиболее распространен среди самого социально и экономически неблагополучного населения. |
Plus word on the street is the hospital is where you go to get the virus. |
Плюс, говорят, что больница - это то место, откуда распространяется вирус. |
However, in countries relying mainly on the provision of information and commodities such as drugs and contraceptives, the virus continues to spread and infect greater numbers of people. |
Однако в странах, которые главным образом полагаются на предоставление информации и поставку товаров, таких, как лекарственные препараты и противозачаточные средства, вирус продолжает распространяться, поражая все большее число людей. |
This is so because the virus of inactivity is likely to spread rapidly, producing a psychological barrier to efforts to address problems vigorously and in a spirit of optimism. |
А происходит это потому, что вирус бездействия способен быстро распространяться, возводя психологический барьер для энергичного решения проблем в духе оптимизма. |
HIV, the virus that causes AIDS, has been definitively established and sufficient knowledge is available about its modes of transmission to substantially slow its spread. |
Со всей определенностью установлен вирус иммунодефицита человека, вызывающий заболевания СПИДом, накоплен достаточный объем знаний о путях его передачи, что позволяет существенно замедлить темпы его распространения. |
For classes intended for further seed production, tolerances for PTNRD could be aligned with the growing crop tolerances for virus. |
В отношении классов, предназначенных для дальнейшего производства семенного материала, допуски по PTNRD могут быть согласованы с допусками на вирус, применяемыми в отношении посадок картофеля. |
The results of research on PVY showed that two amino acids must be present in a PVY virus to be able to cause leaf necrosis. |
Результаты исследований по PVY показали, что условием, при котором вирус PVY может вызывать некроз листьев, является наличие в нем двух аминокислот. |
But if there's one lesson the HIV/AIDS virus has taught public health officials, it is that waiting only creates opportunities for the epidemic that will cost us millions of lives. |
Однако, единственный урок, который вирус ВИЧ/СПИДа преподал чиновникам из учреждений здравоохранения, состоит в том, что ожидание лишь дает эпидемии возможности, которые будут стоить нам миллионов жизней. |
For example, only 3 per cent of students stated that HIV is a virus and only 29 per cent answered that it cannot be transmitted through touch. |
Например, только З процента учащихся ответили, что ВИЧ представляет собой вирус, и лишь 29 процентов - что прикосновение недостаточно для передачи этого вируса. |
monkey virus B - chronic encephalitis and encephalitis |
обезьяний вирус В - хронического энцефалита и |
We will have a microbicide that women can use to protect themselves from HIV and we will have a vaccine that will eradicate this virus. |
У нас будут микробициды, которые женщины смогут использовать для защиты от ВИЧ, и у нас будет вакцина, с помощью которой мы сможем искоренить этот вирус. |
For example, early attempts to develop a vaccine against it failed because the virus can quickly mutate into a form that side-steps antibodies raised against it. |
Например, первые попытки разработать вакцину против ВИЧ потерпели провал, поскольку этот вирус может быстро мутировать в такую форму, которая позволяет ему уклоняться от антител. |