Английский - русский
Перевод слова Virus

Перевод virus с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вирус (примеров 2464)
This looks like the virus is coming back - with a vengeance. Выглядит так, как будто вирус возвращается и хочет отомстить.
By the winter of 1996, the virus was established in Victoria, New South Wales, the Northern Territory and Western Australia. К зиме 1996 года вирус распространился по Виктории, в Новом Южном Уэльсе, на Северных территориях и в Западной Австралии.
The third team will release the virus in the international terminal at Dulles Airport at a time that will maximize the number of global crossings by infected passengers. Третья группа выпустит вирус в международном терминале в аэропорту Даллес, тем самым увеличив число пересечений зараженных на международном уровне.
The virus is based off of the tilded platform. Вирус базируется на тильдовой платформе.
But in fact this virus crossed over into humans many decades before, from chimpanzees, where the virus originated, into humans who hunt these apes. Но на самом деле этот вирус стал распространяться среди людей много десятилетий до этого: шимпанзе, носители вируса, заразили людей, которые охотились на этих обезьян.
Больше примеров...
Вирусных (примеров 50)
These assays are very sensitive and can detect as few as 10 virus particles. Данные анализы достаточно чувствительны и могут определять концентрацию до 10 вирусных частиц.
Viral epidemiology is the branch of medical science that deals with the transmission and control of virus infections in humans. Вирусная эпидемиология является частью медицинской науки, изучающей передачу и контроль вирусных инфекций среди людей.
Unlike traditional antiviruses, NanoScan doesn't need to download a virus signature file, as it accesses the entire Panda knowledge base online. В отличие от традиционных антивирусов NanoScan'у не требуется скачивать файл вирусных сигнатур, т.к. он имеет доступ ко всей базе знаний Panda в режиме онлайн.
Another important aspect to be considered when deciding the type of plant support for vegetables is the rate of mechanical transmission of viruses (for example mosaic virus) via the hands of the workers. Еще одним важным фактором, который определяет выбор системы для подвязки растений - это вероятность распространения вирусных заболеваний (таких как, например, вирус мозаики) механическим способом через руки рабочих.
What we have here in the background is an example of our systems that we run in our labs, where we track virus infections worldwide. То, что вы видите на экране, это пример системы, которой мы пользуемся в наших лабораториях для отслеживания вирусных инфекций по всему миру.
Больше примеров...
Вирусной (примеров 38)
The program itself requires about 60MB of hard disk space; the remainder of the recommended space is reserved for the virus recovery database file and its index (VRDB, also known as the "integrity database" from the previous version). Программа рекомендет около 60MB свободного места на жёстком диске; остаток, рекомендуемого места, будет использован для восстановления вирусной базы данных и ее индекса (ВВДБ или VRDB, также известна с предыдущей версии как "целостная база данных").
Authorities say the decision to spray was made... because of several recent cases of West Nile virus... coupled with a dramatic increase in the mosquito population in some areas. "Из авторитетных источников известно, что причиной вирусной" "инфекции стало увеличение популяции комаров."
They were evolved by nature in order to get a jellyfish to glow green for whatever reason, or in order to detect the coat protein of an invading virus, for example. Их использовала природа, для того, чтобы медузы светились зелёным светом, не важно по каким причинам, или для того, чтобы распознавать белковый код вирусной инфекции.
Often cell death is caused by cessation of its normal activity due to proteins produced by the virus, not all of which are components of the virus particle. Часто причиной гибели клетки является подавление её нормальной активности белками вируса, не все из которых входят в состав вирусной частицы.
Understanding the phenomena of virus aggregation and of the cell response to the presence of virus, and whether viroplasms facilitate or inhibit viral replication, may help to develop new therapeutic approaches against virus infections in animal and plant cells. Понимание феномена образования вироплазм и клеточного ответа на вторжение вируса, а также того, способствуют ли вироплазмы вирусной репликации или подавляют её, могут помочь в разработке новых методов борьбы с вирусными инфекциями человека, животных и растений.
Больше примеров...
Virus (примеров 37)
LaFee's first single Virus was released in 2006 from her debut album LaFee. Первый сингл LaFee «Virus» был издан в 2006 году, тогда же, когда и дебютный альбом LaFee.
The term is often applied specifically to influenza, as that is the best-known example, but the process is also known to occur with other viruses, such as visna virus in sheep. Термин обычно употребляется по отношению к вирусу гриппа, как наиболее известному примеру, но антигенная изменчивость известна и у других вирусов, например, у висна-вируса (англ. visna virus) овец.
However, life science experiments (CARDIOCOG, NEUROCOG, SYMPATHO, VIRUS, SLEEP) are performed by two VC-4 crewmembers (commander and flight engineer, ESA astronaut of Belgian nationality). Однако медицинские эксперименты ("CARDIOCOG", "NEUROCOG", "SYMPATHO", "VIRUS", "SLEEP") выполняют два члена экипажа ЭП-4 (командир и бортинженер - бельгийский астронавт ЕКА).
Feline leukemia virus (FeLV) is a retrovirus that infects cats. Вирус лейкоза кошачьих (ВЛК, лат. Feline leukemia virus, FeLV) - вид ретровирусов, инфицирующих представителей семейства кошачьих.
The echo- part of the name was originally an acronym for "enteric cytopathic human orphan" virus: Orphan virus means a virus that is not associated with any known disease. «Эхо-» в названии таксона представляет собой аббревиатуру от англ. enteric cytopathic human orphan - «orphan virus» означает: вирус "сиротка", то есть вирус не связан с известным заболеванием.
Больше примеров...
Вирусный (примеров 10)
If this will save you, then please, turn me into a virus milkshake. Если это спасет тебя, то, пожалуйста, сделай из меня вирусный коктейль.
During long-term inflammatory processes (hepatitis: alcohol, toxic, virus, autoimmune), adipose degeneration (due to obesity, diabetes, or other metabolic disorders), liver loses such a capacity. При длительных воспалительных процессах в печени (гепатитах: алкогольный, токсический, вирусный, аутоиммунный), жировой дистрофии (из-за ожирения, сахарного диабета или других нарушений обмена веществ) эта способность теряется.
Continue to enhance the Expanded Programme on Immunization (EPI) to eliminate and root out common communicable diseases among children such as measles, diphtheria, whooping-cough, virus hepatitis and expand vaccination for other diseases. Дальнейшее укрепление Расширенной программы иммунизации (РПИ) в целях ликвидации и искоренения общих инфекционных заболеваний детей, таких как корь, дифтерит, коклюш, вирусный гепатит, и расширение программы вакцинации в отношении других заболеваний.
The viral receptor can be modified to target the virus to a specific kind of cell. Вирусный рецептор может быть модифицирован для нацеливания вируса на определенный тип клеток.
When one is capable of designing a viral genome, one could also introduce mutations which are harmful they could possibly make a virus more pathogenic. Когда имеется возможность составить вирусный геном, можно также ввести вредоносные мутации, которые могут сделать вирус более патогенным.
Больше примеров...
Вирусные (примеров 27)
3.1.1 Virus diseases (tolerances); 3.1.1 Вирусные болезни (допуски):
Viral infections in animals provoke an immune response that usually eliminates the infecting virus. У животных вирусные инфекции вызывают иммунный ответ, который чаще всего приводит к уничтожению болезнетворного вируса.
The cell from which the virus itself buds will often die or be weakened and shed more viral particles for an extended period. Как правило, клетка, от которой вирус отпочковывается сам, или погибает, или значительно ослабляется и длительное время выпускает новые вирусные частицы.
In laboratory research, it blocks the RNA-binding groove of the nucleoprotein of the virus, preventing formation of the ribonucleoprotein complex-thus taking the viral nucleoproteins out of circulation. В лабораторных исследованиях он блокирует РНК-связывающую канавку нуклеопротеина вируса, предотвращая образование комплекса рибонуклеопротеинов, тем самым выворачивая вирусные нуклеопротеины из кровообращения.
Virus cracks: growth cracking can be associated with virus infection (mosaic viruses and PMTV) with tuber symptoms usually indistinguishable from physiological cracking. Вирусные трещины: ростовое растрескивание может быть связано с вирусным заражением (мозаичными вирусами и ВМВК) с симптомами на клубне, обычно трудно отличимыми от физиологического растрескивания.
Больше примеров...
Инфицированы (примеров 38)
According to the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and the World Health Organization (WHO), in 2001 40 million people throughout the world, 58 per cent of them women, were infected by the HIV virus. Согласно данным Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), в 2001 году 40 миллионов человек в мире, из которых 58 процентов составляют женщины, были инфицированы ВИЧ.
In Latin America and the Caribbean an estimated 1.6 million people are living with the virus. По оценкам, в странах Латинской Америки и Карибского бассейна вирусом инфицированы 1, 6 млн. человек.
With over 40 million people living with the virus, and given the continuing, alarming rate of infection of 5 million people every year, urgent action is imperative in order to stem the tide of this scourge. С учетом того, что более 40 миллионов людей инфицированы этим вирусом и что вызывающие тревогу темпы заражения, которые составляют 5 миллионов человек ежегодно, продолжают расти, необходимо принять неотложные меры для обращения вспять этой опасной эпидемии.
Results of research on wild chimpanzees in Cameroon indicate that they are naturally infected with the simian foamy virus and constitute a reservoir of HIV-1, a precursor of the acquired immunodeficiency syndrome in humans. Результаты исследований на диких шимпанзе в Камеруне показывают, что они натуральным образом инфицированы обезьяньим пенистым вирусом и являются носителями ВИЧ-1, который вызывает синдром приобретенного иммунодефицита в организме человека.
Between 1983 and 1997 there have been 2,642 reported cases, but this number does not accurately represent the actual number of persons suspected to be infected with the virus in Trinidad and Tobago. В период 1983-1997 годов было зарегистрировано 2642 случая, однако этот показатель неточно отражает фактическое число проживающих в Тринидаде и Тобаго лиц, которые, возможно, инфицированы этим вирусом.
Больше примеров...
Заражен (примеров 27)
You think that he has Alice Tetch's virus. Ты думаешь, что он заражен вирусом Элис Тетч.
Nathaniel Barnes was infected with the same virus. Натаниэль Барнс был заражен тем же вирусом.
However, Hendricks is infected by the same virus that turned Taylor and his team mad, and heads for Zurich. Тем не менее, Хендрикс оказывается заражен тем же самым вирусом, что ранее свёл Тейлора и его товарищей с ума, и направляется в Цюрих.
When I first discovered that you'd been infected with the morphogenic virus, I assumed you'd contracted it from the Founders. Когда я впервые онаружил, что ты заражен морфогенетическим вирусом, то предположил, что ты заразился при слиянии с Основателями.
It was just infected with a virus, which means it'll have corrupted the code by now. Но он был заражен вирусом следовательно вся информация будет утеряна
Больше примеров...
Вич (примеров 246)
HIV tests are provided free of charge and persons infected with the virus are monitored. Тестирование на ВИЧ проводится бесплатно, и лица, инфицированные вирусом, ставятся на учет.
Through a number of activities to be held over the next seven weeks, the public, especially young people aged 15-24, will get information on stigma and discrimination around HIV and on how to protect themselves against the virus. В результате проведения ряда мероприятий в течение следующих семи недель общественность, особенно молодые люди в возрасте 15-24 лет, получит информацию о стигме и дискриминации в связи с ВИЧ и о том, как защитить самих себя от этого вируса.
In this respect and along these lines, Cyprus commits itself to supporting all international efforts to face the challenge of achieving a planet free of the HIV virus. В этой связи и в этом ключе Кипр обязуется поддерживать все международные усилия по освобождению планеты от вируса ВИЧ.
In Eastern and Southern Africa there is a strong connection between maternal mortality and HIV where the virus is hampering the reduction of maternal mortality. В Восточной и Южной Африке существует тесная взаимосвязь между материнской смертностью и ВИЧ, когда инфицирование этим вирусом препятствует снижению показателя материнской смертности.
We will have a microbicide that women can use to protect themselves from HIV and we will have a vaccine that will eradicate this virus. У нас будут микробициды, которые женщины смогут использовать для защиты от ВИЧ, и у нас будет вакцина, с помощью которой мы сможем искоренить этот вирус.
Больше примеров...
Эпидемии (примеров 43)
But if there's one lesson the HIV/AIDS virus has taught public health officials, it is that waiting only creates opportunities for the epidemic that will cost us millions of lives. Однако, единственный урок, который вирус ВИЧ/СПИДа преподал чиновникам из учреждений здравоохранения, состоит в том, что ожидание лишь дает эпидемии возможности, которые будут стоить нам миллионов жизней.
Needs remain enormous in Africa, the continent most affected by HIV and AIDS, with 22.5 million people living with the virus and an estimated 11.4 million children orphaned by AIDS, according to the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. Как континент с самыми высокими показателями распространения ВИЧ и СПИДа, где, согласно данным Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, 22,5 миллиона человек инфицированы этим вирусом и 11,4 миллиона детей стали сиротами из-за эпидемии СПИДа, Африка по-прежнему остро нуждается в помощи.
Humans will continue to push against our existing boundaries, whether out of necessity, curiosity, pleasure, or greed, so more virus jumps will undoubtedly occur. Люди и дальше будут расширять границы - просто так, из любопытства, для удовольствия или из-за алчности, - поэтому новые вирусные эпидемии неизбежны.
The participants concluded that there was a considerable risk of HIV/AIDS epidemics among injecting drug users in some of the participating countries, with a potential for the virus to spread from injecting drug user populations to the general population, and that preventive action was urgently needed. Участники пришли к выводу, что в некоторых странах - участницах сохраняется значительный риск эпидемии ВИЧ/СПИДа среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, а также вероятность распространения вируса с таких наркопотребителей на население в целом и что следует безотлагательно принять соответствующие профилактические меры.
Global computer virus epidemics have disrupted business and consumer networks for the past two decades; they are periodically punctuated with particularly virulent and damaging new worm and virus strains. Мировые эпидемии компьютерных вирусов в последние двадцать лет нарушали работу сетей, обслуживающих компании и потребителей, а время от времени ситуация еще более осложнялась вследствие появления новых, особенно мощных и вредоносных штаммов "червей" и вирусов.
Больше примеров...
Инфицированных (примеров 97)
Madagascar was among the first countries of Africa to adopt a law on combating HIV/AIDS and protecting the rights of persons living with the virus, to end discrimination and stigmatization. Мадагаскар в числе первых в Африке принял закон о борьбе с ВИЧ/СПИДом и защите прав инфицированных с целью положить конец дискриминации и отторжению таких лиц обществом.
Using a rights-based approach and culturally sensitive programming, UNFPA has embarked on a number of joint initiatives with faith-based organizations to address the spread of HIV and to fight the stigma and discrimination often directed towards people living with the virus. Используя правозащитный подход и программы, учитывающие культурные особенности, ЮНФПА приступил совместно с религиозными организациями к осуществлению ряда инициатив в целях предотвращения распространения ВИЧ и борьбы со стигматизацией и дискриминацией, которые нередко проявляются в отношении инфицированных людей.
Brazil has led the way in expanding treatment for people with HIV/AIDS by guaranteeing access to medications for everyone in the country infected with the virus. Бразилия является лидером в деле улучшения лечения лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, путем обеспечения в стране гарантированного доступа к медицинским препаратам для всех лиц, зараженных этим вирусом.
Out of the 42 million people infected with HIV/AIDS, 70 per cent live in sub-Saharan Africa and have no access to the medicines and treatments needed to fight the virus, avoid other diseases and ease pain. Из 42 миллионов человек, инфицированных ВИЧ/СПИДом, 70 процентов живут в Африке к югу от Сахары, и они не имеют доступа к медикаментам и лечению, необходимым для борьбы с этим вирусом, с тем чтобы избежать других болезней и облегчить страдания от боли.
AAWH found that the embargo was directly responsible for up to six delays in AZT treatment for a total of 176 HIV patients in Cuba at a time when AZT was the only approved medication heralded for slowing the progress of the virus. ААЗМ сочла, что в результате действия эмбарго произошло до шести задержек с лечением препаратом АЗТ в общей сложности 176 кубинцев, инфицированных ВИЧ, в тот период, когда АЗТ был единственным утвержденным препаратом, который, как известно, замедляет течение болезни.
Больше примеров...
Болезни (примеров 45)
AAWH found that the embargo was directly responsible for up to six delays in AZT treatment for a total of 176 HIV patients in Cuba at a time when AZT was the only approved medication heralded for slowing the progress of the virus. ААЗМ сочла, что в результате действия эмбарго произошло до шести задержек с лечением препаратом АЗТ в общей сложности 176 кубинцев, инфицированных ВИЧ, в тот период, когда АЗТ был единственным утвержденным препаратом, который, как известно, замедляет течение болезни.
The fourth step is to intensify support of relevant scientific research in order to speed the discovery of a definitive cure for the disease and to create an effective vaccine that can be used to eradicate the virus worldwide, as occurred with smallpox. Четвертым шагом является активизация поддержки соответствующих научных исследований, направленная на ускорение открытия окончательного противоядия против болезни и создание эффективной вакцины, которую можно будет использовать для искоренения вируса во всем мире, как это произошло с оспой.
However, in 1989, an aggressive strain of cassava mosaic disease, the virus that caused the patchiness, emerged, decimating harvests throughout the Great Lakes region. Однако в 1989 г. появился агрессивный штамм мозаичной болезни маниока, вызывавший пятнистость вирус, который практически уничтожил урожай во всем районе Великих озер.
PRODUCER OF NEWCASTLE DISEASE VIRUS STRAIN NDV/ANAS CRECCA/OMSK/9/2010 USABLE FOR PRODUCING A CANDIDATE ANTI-CANCER PREPARATION ON THE BASIS THEREOF ШТАММ-ПРОДУЦЕНТ ВИРУСА БОЛЕЗНИ НЬЮКАСЛА NDV/ANAS CRECCA/OMSK/9/2010, ИСПОЛЬЗУЕМЫЙ ДЛЯ СОЗДАНИЯ НА ЕГО ОСНОВЕ КАНДИДАТНОГО ПРОТИВОРАКОВОГО ПРЕПАРАТА
The medicine stopped the virus from spreading, but could not purge the disease completely, as the virus began to evolve into more resistant forms. Медицина остановила распространение вируса, но он не смог вылечиться от болезни полностью, так как вирус адаптировался к организму.
Больше примеров...
Спида (примеров 71)
The fight against the disastrous spread of the AIDS virus, particularly in Africa, must be priority for us all. Борьба с пагубным распространением вируса СПИДа, в частности в Африке, должна быть приоритетом для нас всех.
In 2004, the Kingdom had three specialist centres for the care of persons infected with the AIDS virus. В 2004 году в Королевстве было три специализированных медицинских центра для лиц, инфицированных вирусом СПИДа.
Needs remain enormous in Africa, the continent most affected by HIV and AIDS, with 22.5 million people living with the virus and an estimated 11.4 million children orphaned by AIDS, according to the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. Как континент с самыми высокими показателями распространения ВИЧ и СПИДа, где, согласно данным Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, 22,5 миллиона человек инфицированы этим вирусом и 11,4 миллиона детей стали сиротами из-за эпидемии СПИДа, Африка по-прежнему остро нуждается в помощи.
People contracting water-related illnesses are very likely to have compromised immune systems, which may cause them to succumb more quickly to the HIV virus and develop AIDS-related illnesses. Заболевания, передающиеся водным путем, в большинстве случаев приводят к ослаблению иммунной системы, что может ускорить прогрессирование вируса ВИЧ и развитие симптомокомплекса СПИДа.
Recent statistics from the Caribbean Epidemiology Centre and UNAIDS suggest that approximately 360,000 adults and children are living with AIDS in the Caribbean region, of whom an estimated 60,000 adults and children have been newly infected with the HIV virus. По последним статистическим данным Карибского эпидемиологического центра и ЮНЭЙДС, около 360000 взрослых и детей, являющихся носителями СПИДа, проживают в Карибском регионе, причем, предположительно, 60000 взрослых и детей инфицированы вирусом ВИЧ недавно.
Больше примеров...
Вич/спидом (примеров 46)
AusAID projections suggest that, in the absence of effective interventions, the number infected with the virus may rise to over half a million, or 10 per cent of the adult population by 2025. По прогнозам Австралийского агентства международного развития, в отсутствие принятия эффективных мер к 2025 году число инфицированных ВИЧ/СПИДом может увеличиться более чем до полумиллиона человек или до 10 процентов общей численности взрослого населения страны.
It also set up mechanisms designed to reduce discrimination and to promote the social integration of those affected by the HIV virus. В апреле 1998 года мы приняли общегосударственный закон о борьбе со СПИДом, в котором определены круг ведения организаций, занимающихся этим вопросом, а также права и обязанности людей, живущих с ВИЧ/СПИДом.
The incidence of HIV/AIDS is highest among our seafarers who have gone overseas to work on merchant vessels and have contracted the killer virus abroad. Наиболее высокий уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом наблюдается среди наших моряков, которые ходят в зарубежные рейсы на торговых судах и заражаются там губительным вирусом.
World attention should be focused on the important role played by families especially in the care of those affected by HIV/AIDS and on what can be done to decrease the spread of the virus in order to prevent the erosion of the family unit. чтобы мировая общественность сосредоточила свое внимание на важной роли, которую играют семьи в уходе за больными ВИЧ/СПИДом, и на том, что можно сделать для сокращения масштабов распространения этого вируса в целях недопущения распада семьи.
Many Papua New Guineans are infected with the virus; many do not know that they have the virus; and many more will continue to get infected because of the complex factors that are contributing to the spread of the epidemic in the country. Г-н Томсколл: Главная задача, вставшая перед Папуа-Новой Гвинеей при выработке национальной политики в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, заключается в том, чтобы подыскать новаторский подход к вопросу геополитического и социокультурного многообразия нашей страны.
Больше примеров...
Вич/спида (примеров 83)
Educate prison population HIV/AIDS virus and respect sanitary conditions of prisons Проводить разъяснительную работу среди заключенных по проблематике ВИЧ/СПИДа и соблюдения санитарных условий в тюрьмах
The spread of the HIV/AIDS virus and the fight to curb infection were issues of great importance to the Government. Большое значение правительство придает проблеме распространения вируса ВИЧ/СПИДа и борьбе с этой инфекцией.
A global partnership in shielding women and children living with the HIV/AIDS virus from any kind of discrimination is called for. Необходимо глобальное партнерство в деле защиты женщин и детей, зараженных вирусом ВИЧ/СПИДа, от любой дискриминации.
Allow me to conclude by reiterating, on behalf of the Polish Government, our strong commitment to the fight against the HIV/AIDS epidemic and the problems of people affected by the epidemic and living with the virus. В заключение позвольте мне от имени правительства Польши еще раз заявить о нашей твердой приверженности делу борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа и проблемами, с которыми сталкиваются лица, пострадавшие от эпидемии и инфицированные ВИЧ.
AARP, with a current membership of over 33 million persons, has taken the initiative to educate their members on prevention of the HIV/AIDS virus and the myths surrounding the virus. ААП, которая в настоящее время насчитывает свыше ЗЗ миллионов членов, по своей инициативе просвещает своих членов относительно профилактики ВИЧ/СПИДа и тех мифов, которые эту болезнь окружают.
Больше примеров...