This is live HIV virus at Harvard Medical School, who is working with the U.S. Government to develop sterilizing immunity. | Это живой вирус ВИЧ в Гарвардской школе медицины, сотрудничающей с правительством США в разработке обеззараживающего иммунитета. |
A customized virus deadly to such a small fraction of the population - | Инидивидуализированный вирус, смертельный для столь небольшой популяционной выборки... |
He will release the virus here first. | Сначала он выпустит вирус здесь. |
Among other factors, the fact that the HIV virus has spread quickly over the past number of decades can also be attributed to this officially sanctioned lifestyle. | В частности, на таком санкционированном государством стиле жизни также лежит вина за то, что вирус ИЧ столь быстро распространился в прошлые годы. |
He used taxpayers' money to hire scientists to create a deadly virus that has spread, though it's hard to say with any real certainty, but according to reports, into 1/8th... | Он нанял учёных, использовав деньги налогоплательщиков, чтобы создать вирус, который распространился, хотя сложно сказать определённо, согласно отчетам, среди 1/8... |
There are no treatments for virus diseases. | Не существует лечения против вирусных заболеваний. |
Microsoft Security Essentials automatically checks and downloads the latest virus definitions from Microsoft Update which is updated three times a day. | Microsoft Security Essentials автоматически проверяет и загружает наличие обновлений вирусных определений, которые публикуются три раза в день в Microsoft Update. |
These could be changes to the virus particles that disguise them so they are not identified by the cells of the immune system or changes that make antiviral drugs less effective. | Это могут быть изменения вирусных частиц, маскирующих их от идентификации клетками иммунной системы или изменения, которые делают противовирусные препараты менее эффективными. |
Clarification of the definition of viruses in the glossary It was agreed to amend the definitions of mild and severe virus diseases in the glossary. | Разъяснения, касающиеся определения вирусов в глоссарии: Было решено внести поправки в определения острых и легких вирусных болезней в глоссарии. |
Depending on the circumstances and character of potato production in the country a programme of post-harvest testing for virus diseases may be considered. Annex IV | В зависимости от условий и характера выращивания картофеля в стране может быть рассмотрен вопрос об осуществлении программы обнаружения вирусных заболеваний после сбора урожая. |
It should not be used while wearing contact lenses, during eye infections or in people with a history of herpes virus infections. | Он не должен использоваться при ношении контактных линз, во время глазных инфекций или у людей с историей вирусной инфекции герпеса. |
The lipoprotein envelope carries knob-like spikes composed of Glycoprotein G. Spikes do not cover the planar end of the virion (virus particle). | Содержит в себе липопротеины, состоящие из гликопротеина G. Шипы не покрывают плоский конец вириона (вирусной частицы). |
Consequently, the correlation between the level of virus disease in the growing crop and the incidence of necrotic symptoms on tubers is frequently week. | Следовательно, корреляция между степенью поражения вирусной болезнью посадок картофеля и появлением некротических симптомов на клубнях часто является слабой. |
Often cell death is caused by cessation of its normal activity due to proteins produced by the virus, not all of which are components of the virus particle. | Часто причиной гибели клетки является подавление её нормальной активности белками вируса, не все из которых входят в состав вирусной частицы. |
Currently, routine testing is available for HIV-1, cytomegalovirus, hepatitis B virus, and hepatitis C virus. | В настоящее время регулярное тестирование доступно для ВИЧ-1, цитомегаловируса, вируса гепатита B, вируса гепатита C. Анализ вирусной нагрузки |
The dance's popularity it received became widely known as the "Tell Me Virus". | Вирусный танец получил название «Tell Me Virus». |
The second single, "Cosmogony", which served as the "mother app" for all the others, was released on 19 July 2011, followed by "Virus" and "Moon". | Второй сингл «Cosmogony», служащий основной темой для остальных приложений, был выпущен 19 июля 2011 года, затем последовали «Virus» и «Moon». |
Chaud: The Life Virus!? | Чтобы солнце грело (ViRUS!) |
However, life science experiments (CARDIOCOG, NEUROCOG, SYMPATHO, VIRUS, SLEEP) are performed by two VC-4 crewmembers (commander and flight engineer, ESA astronaut of Belgian nationality). | Однако медицинские эксперименты ("CARDIOCOG", "NEUROCOG", "SYMPATHO", "VIRUS", "SLEEP") выполняют два члена экипажа ЭП-4 (командир и бортинженер - бельгийский астронавт ЕКА). |
Recent examples include work at the Naval Research Laboratory in Washington, D.C., using Cowpea mosaic virus (CPMV) particles to amplify signals in DNA microarray based sensors. | Примером такой недавней работы могут служить исследования, проведённые Исследовательской лабораторией Наваля в Вашингтоне (округ Колумбия) с использованием вируса мозаики коровьего гороха (англ. Сошрёа Mosaic Virus (CPMV)) для усиления сигналов в сенсорах с ДНК-микрочипами. |
Nowadays virus marketing is actively used on the web, allowing to spend image and promo-campaigns. | В настоящее время вирусный маркетинг активно используется в Интернете, позволяя проводить имиджевые и промо-кампании. |
The viral receptor can be modified to target the virus to a specific kind of cell. | Вирусный рецептор может быть модифицирован для нацеливания вируса на определенный тип клеток. |
When one is capable of designing a viral genome, one could also introduce mutations which are harmful they could possibly make a virus more pathogenic. | Когда имеется возможность составить вирусный геном, можно также ввести вредоносные мутации, которые могут сделать вирус более патогенным. |
The dance's popularity it received became widely known as the "Tell Me Virus". | Вирусный танец получил название «Tell Me Virus». |
These serious diseases include typhoid fever, virus A hepatitis, fecal-oral transmission virus hepatitis, dysentery, poliomyelitis, A and B paratyphoid, oral virus gastroenteritis, cholera, botulism, brucellosis, yersiniosis, campilobacteriosis, leptospirosis, pseudotuberculosis, salmonellosis. | Это такие серьезные заболевания: брюшной тиф, вирусный гепатит А, вирусный гепатит с фекально-оральным механизмом передачи, дизентерия, полиомиелит, паратифы А и Б, ротовирусный гастроэнтерит, холера, ботулизм, бруцеллез, иерсиниоз, кампилобактериоз, лептоспироз, псевдотуберкулез, сальмонеллез. |
Those are antibodies, completely encasing the virus nuclei and protein coating. | Эти антитела полностью окутают вирусные ядра в белковую оболочку. |
These technologies are used to image individual biological structures such as protein complexes or virus particles. | Эти технологии используются для изображения отдельных биологических структур, таких как белковые комплексы или вирусные частицы. |
Microbicides which destroy virus particles are called viricides or antivirals. | Микробициды, которые разрушают вирусные частицы, принято называть противовирусными препаратами. |
b) Without prejudice to the requirements of Annex V the establishment of tolerances for virus diseases and varietal purity. | Ь) без ущерба для требований, содержащихся в приложении V, вопрос об установлении допусков на вирусные заболевания и сортовую чистоту. |
The tolerances allowed under points 1(b), 2(b) and 3 are applicable only where the virus diseases are caused by viruses already prevalent in countries applying the UNECE Standard for Seed Potatoes. | и 3, применяются только в тех случаях, когда вирусные заболевания вызваны вирусами, уже распространенными в странах, применяющих стандарт ЕЭК ООН на семенной картофель. |
Currently, 40 million people are infected with the virus. | В настоящее время 40 миллионов человек инфицированы вирусом. |
At the beginning of the twenty-first century, more than 60 million persons are estimated to have been infected by the virus and about 40 million were still alive. | В начале XXI века более 60 миллионов человек были, согласно оценкам, инфицированы этим вирусом и из них около 40 млн. продолжали жить. |
In some parts of the continent, around one-third of pregnant women are infected and around one-third of the children born to these women will also be infected with the virus. | В некоторых частях континента инфицированы примерно одна треть от общего числа беременных женщин, и около одной трети детей, которые родятся от этих женщин, будут также инфицированы ВИЧ. |
According to UNAIDS (the Joint UN Programme on HIV/AIDS), the virus caused 2.1 million deaths in 2006 and 2.8 million people were newly infected, bringing to 24.7 million the total number of people living with HIV/AIDS on the continent. | По данным ЮНЭЙДС (Объединенной программы ООН по ВИЧ/СПИДу), в 2006 году из-за вируса погибли 2,1 миллиона человек и 2,8 миллиона были инфицированы; теперь общее количество людей с ВИЧ/ СПИДом на континенте составляет 24,7 миллиона. |
Similarly, 22 per cent of injecting drug users were estimated to be infected with hepatitis B virus. This translates into an estimated 3.5 million injecting drug users infected with hepatitis B. | Кроме того, по оценкам, 22 процента лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, инфицированы вирусом гепатита В. Иными словами, гепатитом В инфицировано порядка 3,5 миллиона человек, употребляющих наркотики путем инъекций. |
a man may have the virus. | этот человек может быть заражен. |
Hamster Number One has been infected with a staphylococci virus. | Хомяк номер один заражен вирусом стафилококка. |
However, Hendricks is infected by the same virus that turned Taylor and his team mad, and heads for Zurich. | Тем не менее, Хендрикс оказывается заражен тем же самым вирусом, что ранее свёл Тейлора и его товарищей с ума, и направляется в Цюрих. |
This PDA is infected with an extermination virus. | Этот КПК заражен разрушительным вирусом. |
If you get infected by the virus, cut off the entire mono-system. | Если компьютер заражен вирусом, отключайте моно-систему. |
These laws further aim at preventing the HIV-related stigmatization and marginalization of vulnerable populations and of persons who have been infected or affected by the virus. | Эти законы также нацелены на предотвращение таких явлений, как связанное с ВИЧ «клеймо позора» и маргинализация уязвимых слоев населения и лиц, инфицированных или затронутых этим вирусом. |
A universal voluntary HIV testing for pregnant women was introduced in September 2001 to prevent the transmission of the virus to the unborn child. | В сентябре 2001 года была введена всеобщая добровольная проверка беременных женщин на ВИЧ, для того чтобы предотвратить передачу вируса ребенку, находящемуся в утробе матери. |
UNICEF was also participating in an initiative of the Pan American Health Organization under which every pregnant girl is tested for HIV to prevent mother-to-child transmission of the virus. | Кроме того, ЮНИСЕФ принимал участие в осуществлении инициативы Панамериканской организации здравоохранения, в соответствии с которой каждая беременная девочка проходит обследование на ВИЧ для недопущения передачи этого вируса от матери ребенку. |
About 4.3 per cent of young women aged 15-24 in Africa, excluding North Africa, have the HIV virus compared to 1.5 per cent of young men. | В странах Африки, за исключением Северной Африки, вирусом ВИЧ заражены примерно 4,3 процента молодых женщин в возрасте 15-24 лет, тогда как для молодых мужчин этот показатель составляет 1,5 процента. |
New ILO data prepared for the United Nations General Assembly special session on HIV/AIDS shows that at least 23 million workers aged 15-49 - the most productive segment of the labour force - carry the HIV virus. | Новые данные МОТ, подготовленные для специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по вопросам ВИЧ/СПИДа, свидетельствуют о том, что по крайней мере 23 миллиона трудящихся в возрасте от 15 до 49 лет инфицированы ВИЧ. |
It's how the virus starts in 2015. | Это начало эпидемии в 2015-м. |
It was stopped in Senegal, where it had spread, and also in the other countries that were affected by this virus, in this outbreak. | Вирус был ликвидирован в Сенегале и в других странах, куда распространилась лихорадка во время этой эпидемии. |
There have been epidemics of poliomyelitis in Walikale, smallpox in Katana, Marburg virus in Durba and cholera in Kisangani, Lubungo and Mweso. | Зарегистрированы вспышки эпидемии полиомиелита в Валикале, оспы - в Катане, вируса Марбурга - в Дурбе и холеры - в Кисангани, Лубунго и Мвесо. |
Of the 29 countries with outbreaks in poultry, only two have successfully eliminated the virus from their territories and maintained a disease-free status. | Из 29 стран, в которых вспышка эпидемии затронула домашнюю птицу, только две страны успешно справились с этим вирусом, ликвидировав очаги инфекций на своей территории, и получили статус свободной от этой инфекции зоны. |
An estimated 87 per cent of the world's children infected with the HIV virus live in Africa and more than 8 million children in sub-Saharan Africa have been orphaned by AIDS. | По оценкам, 87 процентов детей мира, инфицированных ВИЧ, живут в Африке и более 8 млн. детей в странах Африки к югу от Сахары лишились родителей в результате эпидемии СПИД. |
A new sub-group of the PVYN virus, which produces superficial necrotic ring spots on infected tubers, was described first in the 1980's. | Новая подгруппа вирусной линии PVYN, которая вызывает поверхностную некротическую кольцевую пятнистость на инфицированных клубнях, впервые была описана в 80-х годах. |
Using a rights-based approach and culturally sensitive programming, UNFPA has embarked on a number of joint initiatives with faith-based organizations to address the spread of HIV and to fight the stigma and discrimination often directed towards people living with the virus. | Используя правозащитный подход и программы, учитывающие культурные особенности, ЮНФПА приступил совместно с религиозными организациями к осуществлению ряда инициатив в целях предотвращения распространения ВИЧ и борьбы со стигматизацией и дискриминацией, которые нередко проявляются в отношении инфицированных людей. |
Women of all ages, including those who are infected with the HIV virus and those who are not, are typically the unpaid caregivers for their nuclear and extended families. | Женщины всех возрастов, включая как женщин инфицированных вирусом ВИЧ, так и женщин, не инфицированных этим вирусом, обычно является неоплачиваемыми сиделками в своих базовых и расширенных семьях. |
The Commission's two principal areas of work are (a) preventing the transmission of HIV/AIDS and promoting non-discrimination towards persons living with the virus; and (b) improving the quality of life of persons infected with HIV/AIDS. | Комиссия работает в двух основных областях: а) предупреждение распространения ВИЧ/СПИДа и стимулирование недискриминационного отношения к лицам, инфицированным этим вирусом; и Ь) улучшение качества жизни людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
That will reduce the pool of infected people in the general community, thereby effectively reducing the risk of transmission of the virus to other people in the community. | Применение такого подхода будет содействовать уменьшению числа инфицированных людей в общине в целом и тем самым способствовать реальному уменьшению опасности передачи вируса другим людям в этой общине. |
Additional replication of the virus will occur, causing symptoms 4 to 6 days after infection. | Репликация вируса происходит в течение 4-6 дней после инфицирования, что вызывает симптомы болезни. |
If the foreign national or stateless person is a carrier of a virus or illness that is on the list of particularly dangerous infectious diseases established by the relevant executive authorities | если иностранец или лицо без гражданства является носителем вируса, болезни, указанных в списке особо опасных инфекционных заболеваний, утвержденном соответствующим органом исполнительной власти |
severe virus, including leaf roll, | серьезные вирусные болезни, включая |
However, many people are still unaware of their illness, and only seek help when the virus has already caused havoc, "exhausted" their immune systems and they are suffering from opportunistic infections. | Тем не менее, не зная о своей болезни, до сих пор многие люди приходят, когда вирус уже нанес ущерб, "истощил" их иммунную систему и они страдают от оппортунистических инфекций. |
On tubers: presence of brown necroses, ring-shaped or in lines, more or less concentric, which, unlike with the Tobacco Rattle virus, often penetrate into the tuber flesh almost continuously. | На клубнях: присутствие бурых некрозов в виде колец или полос более или менее правильной концентрической формы, которые часто продолжаются в клубневой ткани, практически не образуя разрывов в отличие от болезни "рэттл". |
Did you infect Kyle with the HIV virus? Yes or no? | Ты заразил Кайла вирусом СПИДа, да или нет? |
AIDS treatment and care services are employed in all states in northern Sudan, with treatment against the AIDS virus available in 32 locations. | Услуги по лечению СПИДа и уходу за больными предоставляются во всех штатах северного Судана, а учреждения по лечению СПИДа имеются в 32 населенных пунктах. |
Some Governments, mostly in Asia, have placed restrictions on the entry into their countries of persons infected with the AIDS virus. | Некоторые правительства, в основном в Азии, ввели ограничения на въезд в их страны лиц, инфицированных вирусом СПИДа. |
We must understand that these are some of the issues that we have to deal with once and for all, and then, and only then, can we deal with the HIV/AIDS virus as it stands now. | Мы должны понять, что это вопросы такого рода, которые требуется решить раз и навсегда, а после этого - и только после этого - мы сможем решать проблему вируса ВИЧ/ СПИДа в том виде, в котором она существует сегодня. |
Health education for all groups and public awareness of how the AIDS virus is spread and means of prevention; | просвещение всех групп по вопросам здравоохранения и повышение уровня осведомленности населения о способах распространения вируса СПИДа и методах его профилактики; |
An estimated 5.3 million people were newly infected with HIV/AIDS in 2000; no fewer than 6,500 young people acquired the virus on a daily basis. | Согласно оценкам, в 2000 году ВИЧ/СПИДом было инфицировано 5,3 млн. человек; носителями вируса становятся ежедневно не менее 6500 молодых людей. |
Women beneficiaries when united, are able to break the cultural silence and taboo about their status if infected with the HIV/AIDS virus. | Женщины-бенефициары, действуя сообща, получают возможность нарушить молчание в области культуры и преодолеть табу, касающееся их статуса, если они инфицированы ВИЧ/СПИДом. |
A widespread distribution of research studies and data is needed in order to design general and special measures for population groups facing specific problems, such as pregnant mothers with HIV/AIDS who risk transmitting the virus to the unborn child. | Необходимо широкое распространение выводов и данных исследований с целью разработки общих и специальных мер для групп населения с конкретными проблемами, таких как беременные женщины с ВИЧ/СПИДом, которые подвержены риску передачи вируса еще не родившемуся ребенку. |
They are working out national strategies for the fight against HIV/AIDS, educating medical workers, introducing programmes in schools, conducting public awareness campaigns, controlling vertical transmission - or the virus passing from mothers to children - and preventing the infection's spread within vulnerable groups. | Они занимаются разработкой национальных стратегий борьбы с ВИЧ/СПИДом, просвещением медицинских работников, внедрением в школах соответствующих программ, проведением кампаний по информированию общественности, обеспечением контроля над вертикальной передачей - или передачей вируса от матери к ребенку, - а также предотвращением распространения инфекции среди уязвимых групп населения. |
With changing demographics, there is likely to be an increasing number of older women living with the HIV/AIDS virus. | В результате демографических изменений возрастает вероятность того, что число пожилых женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом, увеличится. |
In the worst affected countries of the world, one quarter of the total population is infected with the HIV/AIDS virus. | В наиболее сильно затронутых странах мира одна четверть населения инфицирована вирусом ВИЧ/СПИДа. |
The provision of funding for this capacity would enable the Department to maintain the consistent implementation of a strategy across all missions aimed at reducing the spread of HIV/AIDS and to respond to allegations that peacekeeping operations are responsible for spreading the virus. | Выделение средств на финансирование этой должности позволит Департаменту обеспечивать последовательную реализацию во всех миссиях стратегии, направленной на сокращение масштабов распространения ВИЧ/СПИДа, и реагировать на обвинения в том, что операции по поддержанию мира несут ответственность за распространение этого вируса. |
Children are affected by the pandemic in many ways: directly, through transmission of the virus from mother to child, or indirectly through the impact of HIV/AIDS on the family, the community and the stretching of scarce national resources allocated to child survival and development. | Дети подвергаются воздействию этой пандемии многими путями: непосредственно - путем передачи вируса от матери к ребенку или косвенно - в результате распространения ВИЧ/СПИДа в семье и общине, а также из-за нехватки и без того скудных национальных ресурсов, выделяемых на цели спасения и развития детей. |
With a generalized epidemic where 6.4 per cent among adults older than 15 years of age are now carrying the HIV/AIDS virus and approximately 1.2 million people are HIV-positive, out of a population of 32 million, the task before us is enormous. | С учетом широко распространенной эпидемии, когда 6,4 процента взрослых в возрасте старше 15 лет являются в настоящее время носителями вируса ВИЧ/СПИДа, а примерно 1,2 миллиона человек являются ВИЧ-позитивными из населения численностью 32 миллиона человек, стоящая перед нами задача представляется грандиозной. |
The Commission issued an opinion concerning the possibility of a community organization active in the mental health field denying services to people living with HIV-AIDS, to protect people who are not infected with the virus. | Комиссия огласила свое мнение по вопросу о возможности отказа какой-либо организации, действующей в области охраны психического здоровья, предоставить услуги лицам, являющимся носителем вируса ВИЧ/СПИДа под предлогом защиты других лиц от заражения этим вирусом. |