Rates of contracting the virus among women are rising in every region and in most countries. |
Во всех регионах и в большинстве стран доля инфицированных женщин увеличивается. |
On the humanitarian front, UNFPA had to understand the impact of instability and fragility on transmission and on people living with the virus. |
В сфере оказания гуманитарной помощи ЮНФПА необходимо было понять, каким образом нестабильность и уязвимость влияют на передачу вируса и жизнь инфицированных лиц. |
Costa Rica stresses that efforts to strengthen laws and multisectoral strategies for social protection are vital to ensuring the care and welfare of those affected by the virus. |
Коста-Рика подчеркивает, что нормотворческая деятельность по укреплению законов и разработка многосекторальных стратегий социальной защиты жизненно важны для лечения и благополучия инфицированных. |
With increasing older populations and the implications of the HIV/AIDS pandemic, it is crucial that research on persons living with the HIV/AIDS virus be conducted on women of all ages. |
Учитывая рост численности пожилых людей и последствия пандемии ВИЧ/СПИДа, крайне важно провести исследование инфицированных ВИЧ/СПИДом лиц применительно к женщинам всех возрастов. |
Madagascar was among the first countries of Africa to adopt a law on combating HIV/AIDS and protecting the rights of persons living with the virus, to end discrimination and stigmatization. |
Мадагаскар в числе первых в Африке принял закон о борьбе с ВИЧ/СПИДом и защите прав инфицированных с целью положить конец дискриминации и отторжению таких лиц обществом. |
Formulation of guides and laws on AIDS, including The Guide to the Prevention of Infection from Mother to Child, 2010 and legislation on the rights and duties of persons living with the HIV/AIDS virus, 2011. |
Подготовка методических указаний и законов о СПИДе, включая "Методические указания по профилактике инфицирования ребенка от матери", 2010 год, и законодательных актов о правах и обязанностях лиц, инфицированных ВИЧ/СПИД, 2011 год. |
In order to prevent HIV infection among newborn children whose mothers are infected and reduce the death rate among persons carrying the virus, there is a need for the centralized purchase of anti-viral agents. |
В целях профилактики ВИЧ среди новорожденных, рожденных от инфицированных матерей и снижения летальности среди ВИЧ инфицированных имеется необходимость централизованного закупа антивирусных препаратов. |
That Law was enacted for the principal purpose of affording a framework of legal protection for persons affected by HIV-AIDS, as well as promoting social solidarity and avoiding all kinds of discrimination against persons carrying the virus. |
Основной целью этого Закона является создание правовых рамок защиты лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, а также поощрение социальной солидарности и предупреждение всех видов дискриминации в отношении инфицированных лиц. |
The number of persons infected with the HIV virus is 1,347, of whom 84.7 per cent are injecting drug users. |
Количество ВИЧ инфицированных составила 1347 человек, из которых 84,7 % составляют лица, употребляющие инъекционные наркотики. |
Then a few days into the virus one of the infected got my dad. |
Потом, за несколько дней после атаки вируса, один из инфицированных схватил моего отца. |
This prophylaxis is delivered free of charge to all pregnant women infected by the HIV virus. |
Такие профилактические меры осуществляются бесплатно в отношении всех женщин, инфицированных вирусом ВИЧ. |
For women infected with HIV, a package of services exists to reduce the risk of transmitting the virus to their newborn. |
Для инфицированных ВИЧ женщин существует пакет услуг, позволяющих снизить риск передачи вируса новорожденному. |
The virus remains active and contagious in the air or on infected surfaces for up to two hours. |
Вирус остается активным и контагиозным в воздухе или на инфицированных поверхностях в течение двух часов. |
A virus has laid waste to civilization, turning the infected into flesh-eating and mortally contagious zombies. |
Вирус обескровил цивилизацию превращая инфицированных в плотоядных и смертельно заразных зомби. |
These drugs prevent viruses from reproducing by inhibiting essential stages of the virus's replication cycle in infected cells. |
Эти препараты препятствуют воспроизведению вирусов путем ингибирования важных этапов цикла репликации вируса в инфицированных клетках. |
And scientists in Philadelphia showed they could use CRISPR to remove the DNA of an integrated HIV virus from infected human cells. |
Учёные из Филадельфии показали возможность применения CRISPR для удаления ДНК интегрировавшегося вируса ВИЧ из инфицированных клеток человека. |
And although the virus is not transmitted through everyday social contact, HIV-infected people are wrongly feared as a source of contagion. |
При этом, хотя вирус не передается посредством каждодневных социальных контактов, людей, инфицированных ВИЧ, ошибочно считают источником заболевания. |
Some Governments, mostly in Asia, have placed restrictions on the entry into their countries of persons infected with the AIDS virus. |
Некоторые правительства, в основном в Азии, ввели ограничения на въезд в их страны лиц, инфицированных вирусом СПИДа. |
In 2004, the Kingdom had three specialist centres for the care of persons infected with the AIDS virus. |
В 2004 году в Королевстве было три специализированных медицинских центра для лиц, инфицированных вирусом СПИДа. |
In 2002, seven new cases of HIV/AIDS were reported, raising the number of persons in Bermuda affected by the virus to 475. |
В 2002 году было отмечено семь новых случаев заражения ВИЧ/СПИДом, в результате чего общее число жителей Бермудских Островов, инфицированных этим вирусом, увеличилось до 475 человек. |
Saint Kitts and Nevis is disturbed by the rapid increase in the number of persons infected with the HIV/AIDS virus and its economic and social consequences for growth in developing countries. |
Сент-Китс и Невис обеспокоен быстро растущим числом лиц, инфицированных вирусом ВИЧ/СПИДа и его экономическими и социальными последствиями для роста в развивающихся странах. |
Up to 2002 about 6,000 people had been infected with the HIV/AIDS virus, and more women than men were infected among the younger age groups. |
До 2002 года вирусом ВИЧ/СПИДа было инфицировано около 6000 человек, причем среди более молодых возрастных групп доля инфицированных женщин превышала долю мужчин. |
That will establish a legal basis for testing partners of AIDS-infected persons in order to prosecute people who have deliberately infected others with the virus. |
Это позволило бы создать юридическую основу для тестирования партнеров инфицированных лиц в целях привлечения к судебной ответственности тех, кто преднамеренно заражает других этим вирусом. |
These laws further aim at preventing the HIV-related stigmatization and marginalization of vulnerable populations and of persons who have been infected or affected by the virus. |
Эти законы также нацелены на предотвращение таких явлений, как связанное с ВИЧ «клеймо позора» и маргинализация уязвимых слоев населения и лиц, инфицированных или затронутых этим вирусом. |
Among other things, that has been due to free access to voluntary counselling services and mandatory prophylaxis for all mothers infected with the HIV virus. |
В частности, это объясняется свободным доступом к консультативным услугам и обязательной профилактикой для всех матерей, инфицированных ВИЧ. |