If inhabitants of Europe had been told that they were living during the Renaissance, they would probably have answered in a perplexed manner that the only thing they were living was the daily shared problems of their existence at the time. |
Если сказать жителям Европы, что они жили во времена ренессанса, они, наверное, ответили бы удивленно, что единственное, что их волновало в то время, - это общие повседневные проблемы существования. |
located in Wapping in London, a dark and dangerous place, and I told him so in no uncertain terms! |
Чей магазин размещался в лондонском "Уоппинге" - районе мрачном и злачном. О чём я не преминул сказать Холмсу прямо, без обиняков. |
The first time I met with the prisoners, I asked them why they were asking for a writing workshop and they told me they wanted to put on paper all that they couldn't say and do. |
Когда я познакомилась с заключёнными, я спросила, почему они попросили о писательском кружке, и они сказали мне, что хотят изложить на бумаге всё, что они не могут сказать или сделать. |
Are you saying an agent told you to start building ANFO bombs? |
Вы хотите сказать, что агент ФБР предложил вам делать АСДТ бомбы? |
If you've got something to say, Jane, you should say it to me and not to the people in this control room who simply did what I told them to do and did it well. |
Джейн, если хочешь что-то сказать - говори мне, а не всему персоналу аппаратной которые просто делают то, что я велю, и делают хорошо. |
Finally, I want to say that before I came to speak here, Iwas told that the principle of TEDGlobal is that the good speechshould be like a miniskirt. |
В заключение я хочу сказать, что перед тем как я пришелвыступать сюда, мне было сказано, что принципом TEDGlobal являетсято, что хорошая речь должна быть как мини юбка - |
I have told every woman in this town that we are getting married, and all you have to say to me is, "i don't know"? |
Я всем рассказала, что мы собираемся пожениться, а всё что ты можешь мне сказать, это: "Не знаю?" А что ты хочешь от меня услышать? |
My son Albert Nygård wrote home to his friend Albert Vik- and told Albert to tell us not to grieve over his dead body - because should he fall, he'd fall for law and justice. |
ћой сын јльберт Ќигорд написал домой его другу јльберту ику и просил јльберта сказать нам, чтобы мы не оплакивали его, когда он погибнет, потому что он нарушал законы и мораль. |
So, when you said Chief touched you and bathed you, that was what your dad told you to say? |
Значит... О том, что инспектор трогала тебя и купалась вместе с тобой, тебя заставил сказать твой отец? |
And I only hear righteous "I told you so's." |
И я могу сказать тебе только в который раз: "я же говорил тебе." |
Told her what, Hywel? |
Сказать ей что, Хивэл? |
Told them to whisk you straight through. |
Сказать им сразу тебя пропустить. |
I SHOULD HAVE TOLD YOU SOONER. |
Надо было сказать тебе раньше. |
I meant to tell you, but you got emotional, and then I was - it felt like we were connecting, and I should have told you. Cros- |
Я хотел тебе сказать, но ты так расчувствовался, это был такой момент единения, хотя, конечно, надо было сказать. |
You could have just told Mom that you weren't the father and if you wanted to step up, you could still step up and act like a father, but to actually claim that you're a father when you weren't? |
Вместо того, чтобы сказать маме, что ты не отец и предложить занять место отца, ты утверждал, что ты его настоящий отец, когда это не так? |
Told everyone he was assaulted by the man in the mask, then he finished what he started with Blake. |
Сказать всем, что на него напал человек в маске, чтобы покончить с Блэйком. |
I'm sorry, I... I should have told you. |
Я должен было сказать тебе... |
I wanted to be sure before I told you. |
Всё не решалась тебе сказать. |
Well... - You could have told me. |
Мог бы мне сказать. |