| You told me to get jeans and the boots. | Ты хочешь сказать, что не принёс рубашку? |
| Honey, I know that I haven't been well, but you should have told me sooner. | Милый, знаю, мне было не очень хорошо, но нужно было мне раньше сказать. |
| I went ahead and told them you work for the government to get her some extra care, you know? | Я решила сказать им, что ты работаешь на правительство, чтобы о ней особо позаботились. |
| (CHUCKLES)... I should've told you that it was ancient Greece - and I did. | Мне стоило сказать, что речь идёт о ДРЕВНЕЙ Греции... или я так и сказал? |
| You could've told me, so I didn't just shove them back... in the stacks like I did, right? | Вы могли бы сказать мне, чтобы я не пихал их... в стопку, как я это сделал, правильно? |
| But, honey, you could've told me you didn't want to go! | Но, милый, ты мог бы сказать, что не хочешь ехать! |
| Do you think it would be a good idea if I told Ross that I was still in love with him? | Как ты думаешь, это хорошая мысль - сказать Россу, что я все еще люблю его? |
| Don't you think it's time you told me? | Может быть самое время сказать мне? |
| To tell you the truth, she once told me that she didn't think much of me. | Сказать по правде, она однажды сказала мне, что она не думает обо мне. |
| You told me you had something to say to me. | Ты говорила, что тебе есть, что сказать мне. |
| Tell her what you told me about how the job got the better of you? | Ж: Сказать ей, что ты сказал мне, как работа победила тебя? |
| He'll never hear me say "I told you so!" | Я даже не успею сказать "А я же говорила!" |
| I burst to tell you everything, but in the fierceness of my own battles, I told you only that which would inspire you and keep you safe. | Я разрывался, чтобы сказать тебе всё, но в жестокости моих собственных сражений, я говорил тебе только то, что будет вдохновлять тебя и обеспечит безопасность. |
| Now I spoke to him this morning, and I told him how your parents abandoned you, and we took you in, and it's hard for you to say it out loud, but that you love me because I saved your life. | Я разговаривала с ним сегодня утром, и рассказала, как твои родители бросили тебя, а мы взяли к себе, тебе трудно сказать это вслух, что ты любишь меня, потому что я спасла твою жизнь. |
| Today you get to say "I told you so." | Сегодня можешь сказать: "Я же говорил." |
| Well, in about 800 years, you'll be able to say, "I told you so." | Ну, где-то через 800 лет ты сможешь сказать "Я же говорила" |
| Can't you just say "I told you so," like a normal person? | Не можешь сказать просто "я же говорил", как обычный человек? |
| I told her that my number was yours because I couldn't tell her it was mine because she thinks my number is Bob's number. | Я сказал ей, что мой номер - твой... ведь не мог же я сказать ей, что мой... ведь она думает, что мой номер это номер Боба. |
| But if wants? to overcome this, Sea? we all told? | Если вы хотите оставить это позади, Я должен сказать вам все. |
| We were at a caf in Haidhausen, Munich, and I didn't know what to say, so I gave her a coin and told her a story about how it was the lucky charm of an old spy in World War II. | Мы сидели в кафе в Мюнхене, и я не знал, что сказать, так что, я дал ей монету и рассказал ей как здорово быть шпионом во время Второй Мировой. |
| Then you should've told me that from the beginning! | Надо было сразу так и сказать. |
| If you had told me Peng was moving his missiles, we wouldn't have walked into a trap! | Ты могла сказать, что Пэнг передвинул ракеты и мы не попали бы в ловушку. |
| It's like someone told Mourinho: | Моуринью, например, могут сказать: |
| Wh... how could you've never told us this? | Ни разу не сказать нам ни слова об этом? |
| She lectured me and told me I should try harder! | И я не нашлась, что сказать. |