She told us what my dad and grandpa had said or she softened what they had meant to say. |
Она говорила нам, что сказали мой отец или дедушка или она смягчала, что они хотели сказать. |
And since she cannot be here to tell you what she told the press this afternoon, I'll have to fill in as best I can. |
И так как она не может быть здесь, чтобы сказать вам то что, она сказала прессе сегодня днем, я должен заменить ее, настолько, насколько получится |
So I will just tell you the same thing I told you when you found out you were pregnant 22 years ago. |
Я собираюсь сказать тебе то же самое, что сказал тебе, когда ты узнала, что беременна 22 года назад. |
So how does it feel to say, "I told you so"? |
И почему мне хочется сказать: "Я же говорила"? |
What do you mean the Commissioner's Office told you not to tell me? |
Вы хотите сказать, что офис комиссара полиции распорядился не ставить меня в известность? |
But I had lost my job and I couldn't tell you, so I told anna instead, |
"Я потерял работу и не мог сказать тебе, но сказал Анне". |
I can't tell you why I know what i know, because if I told you you'd never believe me. |
Не могу сказать почему, я знаю то что знаю, потому что Если я скажу, ты мне просто не поверишь. |
Is this the part where I said I told you so, or do I wait for you to dry off? |
Мне сейчас сказать "я же тебе говорил" или ждать, когда ты высохнешь? |
Wait, you think that Kurt told my husband about the gardener, and so Elliot killed him? |
Вы хотите сказать что Кёрт все рассказыл моему мужу о романе с садовником и Эллиот убил его? |
And I wanted to tell you that I called K.C., and I told her that if you do not work for her firm, I'm not a client. |
И я хотела сказать тебе, что я звонила КейСи и сказала ей, что если ты не будешь работать на агентство, я не буду их клиентом. |
You're right, I should have told you before I went over there, but for the record, instead of getting him to trust me, I ended up trusting him. |
Ты права, мне следовало тебе сказать об этом до того, как я туда пошёл, но, на заметку, вместо того, чтобы заслужить его доверие, я стал доверять ему. |
Maybe if l hadn't been so selfish... maybe if I could have told her I loved her... maybe things would be different now. |
Возможно, если бы я не была настолько эгоистична... возможно, если бы я могла сказать, что люблю её... возможно, всё было бы по-другому сейчас. |
Setting aside the moment you did it, the day after you did it, and the 11 years in between, that was the one time you could have told me. |
Помимо момента, когда ты сделал это, следующего дня, последующих одиннадцати лет, это был единственный раз, когда ты мог сказать мне. |
You know, if you liked him, you could have just told me. |
Знаешь, если он тебе понравился, ты могла просто сказать мне об этом |
If you don't like being with us anymore... you should have told us... we wouldn't have come here. |
Если тебе больше не нравится наша компания тебе нужно было сказать нам мы бы не приехали. |
I told you a hundred times, I can't tell you his name. |
Я уже сто раз тебе говорил, я не могу сказать тебе его имя |
To tell you that I made a mistake when I told you that we shouldn't date the day after you didn't get married. |
Сказать тебе, что я сделала ошибку, когда сказала тебе, что мы не должны встречаться, после того, как ты не женился. |
But if you really love her, you have to tell her what you just told me. |
Но, если ты действительно ее любишь, ты должна сказать ей все то, что ты только что сказала мне. |
I told you that. I think what you're telling me is you don't have too much confidence in this marriage lasting. |
Хочешь сказать, ты не уверена, что наш брак долго продержится? |
Darling, if I told you privately, you'd beg me to stay and I could never say no to you. |
Милая, если бы я сказала это тебе лично, ты бы умоляла меня остаться, а я никогда не смогу сказать тебе "нет". |
Mom and Dad and I should have told you this a long time ago. |
Родители и я должны были давно уже сказать правду |
We persuaded, that is the word, sir, we persuaded Miss O'Shaughnessy to tell us where she told Captain Jacoby to take the falcon. |
Мы уговорили, именно уговорили мисс О'Шонесси сказать нам, куда она сказала Якоби отнести сокола. |
Look, you told me I could only bring my immediate family when I went in to relocation - no exceptions - I knew if you saw us together, we could tell you... |
Послушай, ты сказал мне, что я могу перевезти только ближайших родственников когда я попал под программу переселения - никаких исключений - я знал, если нас увидят вместе, мы могли бы сказать тебе... |
I guess you can say "I told you so." |
Можешь сказать: "Я тебя предупреждал" |
We all know how much you like to say "I told you so." |
Мы оба знаем что тебе очень хочется сказать, "А я вам говорил". |