You should have told us you weren't a real king, son! |
Надо было сказать, что ты не настоящий король! |
Is that what you have been told to say? |
Это всё, что вы можете сказать? |
But you couldn't have just come out and told me that? |
А ты не мог мне просто об этом сказать? |
If there was a chance that he could've been mine, you should've told me about him. |
Если была вероятность, что он мой, ты должна была сказать мне о нем. |
He says that you had told him that you couldn't swim, and it would not have happened. |
Он говорит, вам просто надо было сказать, что вы не умеете плавать и ничего бы не случилось. |
So I should have told Tamara about Owen, just not the details? |
Значит, я должна сказать Тамаре об Оуэне, но без лишних подробностей? |
You know, I could have lied to you and told you I did. |
Знаешь, я могла бы просто солгать и сказать, что сделала. |
Then I would have told you that I've been Right where you're standing right now. |
Если ты что-то слышала, то, должен сказать, я знаю, каково это. |
Wrong answer. Kim, I should have told you. I wanted to tell you. |
Ќеправильный ответ им, € должен тебе сказать я хотел тебе сказать. |
You think I should have told you because you were jealous of her? |
Ты думаешь, я должен был сказать тебе потому что ты ревновала к ней? |
Why couldn't you have told me? |
Ты что, не могла мне сказать? |
I should've told her, but... I don't know, I... |
Я должна была ей сказать, но... не знаю, я... |
You couldn't have just told me that it was the night that we - you know. |
Ты не могла бы мне сказать что эта ночь была, что мы... вы знаете. |
Well, as I told you on the phone, I can't say without seeing the quality of the product. |
Ну, как я и говорил по телефону, не могу сказать пока не увижу качество продукта. |
And then for ten very long minutes he told me point by point why every word out of my mouth was not only wrong, but potentially the dumbest thing any politician had ever said. |
А потом долгих десять минут он объяснил мне, шаг за шагом, почему каждое слово, что исходило от меня, было не просто ошибкой, но потенциально самой большой глупостью, которую когда-либо мог сказать политик. |
I forgot to tell her you wanted to withdraw consent, so she just went ahead, and when I told her the truth, she covered for me. |
Я забыла сказать ей, что вы отозвали согласие, и она продолжила лечение, а когда я сказал ей правду, она прикрыла меня. |
I'm at a loss, I... I told you everything I know. |
Я не знаю, что сказать... я описала всё, что запомнила. |
They told us to call him back, say that there was a... a problem with his visas, refund his money and just walk away and let Interpol handle it. |
Они велели перезвонить ему, сказать, что там возникла... проблема с его визами, вернуть ему деньги и отойти прочь, оставив это дело Интерполу. |
When can I say "I told you so"? |
Когда я смогу сказать: "Я же тебе говорила?" |
I told Nate to tell you that I was camping, but I'm not camping. |
Я попросила Нейта сказать тебе, что я в походе, но это неправда. |
You could have told us, Max! |
Мог бы и сказать, Макс! |
I told them that I liked to think of my job as a second home. |
Сказать им, что работа для меня - все равно что второй дом. |
And if you told them the truth, you know what they'd probably do? |
И если сказать им правду, знаешь, что они возможно сделают? |
And I should have told you what you really were but I was afraid of what might happen. |
И мне нужно было сказать тебе, кем ты в действительности была но я испугалась того, что потом могло случиться |
I wish you would have told me this before I bought tickets. |
Ты могла мне сказать до того, как я купил билеты? |