| In any case, somebody else Could have told rick about ryan, Maybe while you guys were still in Miami. | Так или иначе, но кто-то другой мог сказать Рику о Райане, возможно, пока вы были в Майами. |
| Maybe you could have told me I wasn't doing this for Thea before we left. | Может тебе следовало сказать мне, что дело не в Тее До того как мы уехали. |
| He also might have told me that you may be considering it, which is, by the way, insane. | Он также имел право сказать мне, что ты возможно рассматриваешь его. Оно, кстати, безумно. |
| Couldn't you have told me about that yesterday? | А ты не мог вчера сказать? |
| I just keep thinking about how cool it would be if I called my mom and told her that I got tenure at Caltech. | Я все время думаю, как же классно будет позвонить маме и сказать, что я получил постоянную ставку в Калтехе. |
| Cooper told me to stay away from him, Which is all I'm going to say, because for once... | Купер сказал мне держаться от него подальше, и это все, что я собиралась сказать, потому что хоть один раз... |
| You mean no one told you? | Хотите сказать, никто вам не передал? |
| If she had anything to say to you, she'd have told me. | Если бы ей было что тебе сказать, она бы сказала это мне. |
| There's not much I can tell you about my daughter's work, Mr Foyle, because she never told me. | Я немногое могу сказать о работе моей дочери, мистер Фойл. Она ничего мне не рассказывала. |
| You could have told me we were stopping here when we left. | Мог бы сказать перед выходом, что мы сюда зайдем. |
| The second I told her that's where Mommy and Daddy were going, she hung up. | Я пыталась сказать, где будут мама и папа, но она повесила трубку. |
| He told me that if a divided Cyprus joined the European Union, he did not know how many problems that would entail. | Он сказал мне, что, если к Европейскому союзу присоединится разделенный Кипр, он затрудняется сказать, какое множество проблем это породит. |
| Patterson replied, "I told myself to say it." | Паттерсон ответил: «Я приказал себе сказать это». |
| Thus three cultures are united in me, he told the Prague newspaper Prager Presse in a 1927 interview. | Так сказать, между тремя культурами» (из интервью пражской газете «Prager Presse»). |
| I would've shaved yesterday if you'd have told me. | Но могли бы вчера мне сказать и я бы побрился. |
| I'm sorry, jenna. I should've told you earlier, but - I'm elena's biological father. | Извини, Дженна, я должна была сказать тебе раньше, но я - биологический отец Елены. |
| I should have told you then, - | Я потом вам хотела сказать, - |
| I could have told them they'd offered us a permanent slot, but I thought that may be a bit much. | Я бы мог сказать им, что они предложили нам постоянный график, но подумал, что это уже перебор. |
| Look, I could've told her it was worth two hundred bucks, ripped her off, but I didn't. | Слушайте, я мог бы сказать, что он стоит пару сотен, нагреть ее на этом, но я ничего такого не сделал. |
| He could've worked with cars, along a freeway, maybe a told Booth? | Возможно он работал с автомобилями недалеко от автострады, может сказать Буту? |
| You couldn't have told me this earlier? | Отлично, а пораньше ты не мог это сказать? |
| 'You could have told me to me. | Вы бы могли и мне об этом сказать. |
| But even if she was really angry, she should have told you what was happening. | Но как бы мама на тебя не дулась, она должна была сказать, что происходит. |
| You should've told me before! | Вы должны были сказать мне раньше! |
| The same someone who told you say you slept with me? | Тот же самый человек, кто просил тебя сказать, что я спал с тобой? |