It was, except that I told her to do the thing where her cousin has leprosy. |
Именно, хотя это я попросил сказать о проказе и двоюродном брате. |
And since she cannot be here to tell you what she told the press this afternoon, I'll have to fill in as best I can. |
Поскольку сама она не может сказать то, что сообщила сегодня журналистам, мне придется сделать это за нее. |
I should've told Alesha at the time. |
Я должен был сказать Алейше ещё тогда. |
I don't know what you were told, or what my husband said to whom. |
Я не знаю, что и кому мой муж мог сказать. |
But I can't say that what the police told you is far from my own analysis. |
Должен сказать, что мнение полиции почти совпадает с моим. |
At least to my family, you could have told them I was still alive. |
Хотя бы им ты должна была сказать, что я жива. |
I should've told you, sir, but... Well, I knew you'd be angry with me and forbid it. |
Я должен был сказать вам, но я знал, что вы рассердитесь и не одобрите. |
I'm sorry. I should have told you Arthurwas coming as well. |
Извини, мне нужно было сказать, что Артур тоже придет. |
Mayos. I could've told you exactly how that would play out. |
Я тебе по шагам могла сказать, что случится. |
I told him to take five of those energy drinks every hour. |
Лучше сказать Гиббсу с помощью мыслей, так безопаснее. |
She could've just told us where the Upside Down was right away, but she didn't. |
Она могла нам просто сразу сказать, где Изнанка, но она не сказала. |
But if it means Gorse Meadow won't be ploughed, well, I'd be lying if I told you I was sorry about that. |
Но если в конце концов это остановит распашку низины Горс Мидоу, сказать, что мне жаль было бы лукавством. |
I should have told you I was applying For dramatic writing as well as film and tv. |
Я должна была сказать тебе, что подала заявение на драматическую часть, так же как и на кино и ТВ. |
I should have told you Jenna was a rankskank, but I was trying to protect girl code. |
Я должна была сказать, что Дженна ходит налево, но я пыталась поступить как настоящая подруга. |
As soon as I told you it was the one who studies... |
Стоило мне сказать, что он студент,... как ты сразу решил помогать ему. |
I told you, with Mouna,... we're organizing a charity event to benefit... the Association of Princess Stéphanie. |
Я хотела вам сказать, что мы с Муной... организовываем благотворительную акцию... в честь принцессы Стефани. |
It was a show of something, but if I'd been truly briefed I could have told you this wasn't going away. |
Это был тот ещё показ, но если бы я была проинформирована правдой вместо рекламной акции, я могла бы сказать тебя, это не пройдёт. |
I think it's about time I told her since we'll probably both be dead by dawn. |
Самое время сказать ей. Вероятно, к рассвету мы оба умрём. |
I know I should have told you. I tried. |
Я знаю, что должен был тебе сказать. |
I just thought you might like to know, loath as I am to say I told you so. |
Я подумал, что вам стоит об этом знать, не поленюсь сказать: я же говорил. |
Splattered before he could share with me what he told Leslie Tiller that very afternoon. |
Его вы расплющили перед тем, как он собирался сказать то же, что сказал Лесли Тиллер. |
Quite frankly, Cleric, I am told that you are very nearly a prodigal student, knowing almost instantly if someone is feeling. |
По правде сказать, Клерик, мне говорили, что вы были уникальным учеником,... почти мгновенно определяли, если кто-нибудь чувствовал. |
I told my dad, tell your mom.ould |
Я сказала своему отцу, думаю, что тебе надо сказать своей матери. |
I don't know what anyone else may have told you, but I loved your holonovel. |
Я не знаю, кто и что вам мог сказать, но мне понравился ваш голо-роман. |
You wanted to know who might have told Decker that Kevin Brooks was shopping his brother to another record label. |
Ты хотела знать, кто мог сказать Декеру, что Кевин Брукс ведет переговоры с другими студиями звукозаписи. |