| Greg told me to tell you we should meet in the theater. | Грэг велел мне сказать, что мы должны встретиться в театре |
| If you loved me, that's when you should've told me the truth. | Если бы ты любил меня, то должен был тогда же сказать мне правду. |
| You know, you could have told me yourself. | Ты мог бы сам мне сказать. |
| No, that's what he told me to tell you. | Нет, это то, что он велел мне Вам сказать. |
| I would have told you sooner but the time was never right. | Нужно было раньше тебе сказать, но никак не находилось подходящего момента. |
| I should have told you that I'm... | Я хочу сказать тебе, что я |
| The time of death, the pathologist is telling me, is two weeks ago, which I could've told him myself... | Смерть наступила, как сообщил мне эксперт, две недели назад, что и я сама ему могла сказать... |
| If I told him about the 10 rolls of film, he'd want to use it. | Если ему сказать про десять катушек пленки, он же ее всю истратит. |
| Would you prefer I told him? | Сам скажешь, или мне сказать? |
| I mean, you could have at least told me. | Мог бы хотя бы сказать мне. |
| I should have told you the day it happened because you, too, were there. | Я должен был сказать тебе это в тот день. |
| If you told him that rava ganavlis was chakapuli, he would eat it up and ask for seconds. | Если ему сказать, что рава ганавлис - это чакапули, он съест и попросит добавки. |
| You know, Tandy, you could have just told Todd you came back to the house, saw Pat alive, and killed him yourself. | Знаешь, Тэнди, ты бы мог просто сказать Тодду, что вернулся в дом, увидел живого Пэта и сам его убил. |
| What could your elder have told him? | Чего твой старец мог ему сказать? |
| I should have told you before about Caroline's number. | я должна была сказать тебе о номере эролайн раньше. |
| She should have told as soon as we arrived! | Она должна была сказать, как только мы приехали. |
| You could've told me that on the phone instead of making me drive all the way out to this weird plantation. | Ты мог бы сказать это по телефону, вместо того, чтобы заставлять меня тащиться на эту странную плантацию. |
| I told Nurse to bring me a book on flowers and she brought this one from the library but I can't tell what the names are. | Я сказал медсестре, чтобы принесли мне книгу о цветах, и она принесла эту из библиотеки, но я не могу сказать, какое у неё название. |
| Taking hold of Lash, Medusa pins him, then invites Lineage to step forward and tell Lash what he told her. | Захватив Лэша, Медуза прижимает его, затем приглашает Линедж шагнуть вперед и сказать Лэш, что он ей сказал. |
| Well, you should have told me that before. | Вам надо было сразу об этом сказать. |
| I'd like to say for the record that I told her not to. | Я бы хотел сказать для отчета, что я говорил ей не делать этого. |
| As I told you, it's a decision each person has to make for himself. | Как я уже пытался тебе сказать, это решение, которое каждый человек должен сделать сам. |
| You told me you didn't have to tell Nathan because there was nothing to tell. | Ты говорил, что не расскажешь Нейтану, потому что тебе нечего сказать. |
| I don't know what Marcoh told you, but let me inform you of one thing... | Я не знаю, что рассказал тебе Марко, но позволь сказать тебе кое-что. |
| I told you, I can't say! | Я же сказала, что не могу сказать! |