| You don't think Mom could've told him? | Ты не думаешь, что мама могла сказать ему? |
| I haven't told you guys this yet, but my- My dad gave me the company. | Ребята, я вам ещё не успел сказать, но мой... мой отец отдал мне всю компанию. |
| Maybe I should have told you to capture the hawk instead of the thistles! | Может, следовало сказать тебе ловить ястреба, а не чертополох! |
| But somebody you think might have told me, that narrows it down quite a bit. | Но кто-то, ты считаешь, мог сказать мне, и это сильно сужает поле. |
| I should have told you before, but you always looked up to him, and... I had no idea things would happen like this. | Я должен был сказать тебе раньше, но не видел подходящего случая и понятия не имел, что такие вещи как это случаются. |
| Since we're all sharing secrets, maybe it's time I told you which side of World War II Wilfred fought on. | Раз мы все сейчас делимся секретами, может, самое время сказать вам, на чьей стороне сражался Уилфред во Второй Мировой. |
| Well, I know it was a whisper listing, but surely, the owner should have told you. | Какого? Я знаю, что сделка закулисная, но владелец должен был вам сказать. |
| I should have told you, and I apologize. | Я должен был сказать тебя, я прошу прощения |
| We've wasted weeks searching, and all this time you could have told me. | Ты Мог Сразу Сказать Мне, Чтобы Мы Не Тратили Время Зря. |
| If she was strongly inhibited, then maybe he fed into that and told her it didn't matter to him. | Если дня нее это было неприемлемо, тогда он мог согласиться с этим и сказать ей, что это для него неважно. |
| Well, I should have just told you I wanted you to think more about me, but I'd never seen my mom so happy. | Мне стоило просто тебе сказать, что я хотел, чтобы ты подумал обо мне, но я никогда не видел маму такой счастливой. |
| Before you told me things weren't working out again? | Перед тем, как сказать мне о том, что у нас ничего не получается? |
| I can only tell you what I told Hannibal: | Я могу сказать вам только то, что сказала Ганнибалу: |
| I mean, you could've told his wife, and you didn't. | Я хочу сказать, ты мог бы рассказать его жене и не стал этого делать. |
| I actually just got a new job, and I haven't told you yet. | Я только что устроился на новую работу, не успел тебе сказать. |
| I mean, he-he told me to say that I wanted to help clean up Gotham. | Он сказал сказать мне, что я хочу помочь очистить Готэм. |
| She told me when we got back from college, and I was trying to figure out a way to tell you, and... | Она рассказала, когда мы вернулись из колледжа, я просто не знала как тебе об этом сказать, и... |
| Donna told me she already said this to you, but I want you to hear it from me. | Донна сказала, что уже говорила тебе, но я хочу сказать это лично. |
| Then you should've told me that before. | Тебе надо было раньше мне об этом сказать |
| I get to say "I told you so" a lot. | Я могу сказать: "Я же говорила", - сколько захочу. |
| You should have told me you were coming. I would have cooked. | Надо было сказать, что приедешь, я бы чего-нибудь приготовила. |
| Ms. Hopkins must have told you That almost all of the pieces I loaned out Were appraised at about half their current market value. | Миссис Хопкинс должна была вам сказать, что почти все украшения, которые я дал взаймы, были оценены примерно в половину их текущей рыночной стоимости. |
| I wish you had told me then. | Ты должен был сразу это сказать. |
| It's because of you. I've to call herforno reason and told herto take a vacation with herhusband. | Это из-за тебя мне пришлось позвонить ей и сказать, чтобы она вместе с мужем взяла отпуск. |
| I should have just told you the second I couldn't find it. | Я должна была сказать тебе сразу же, как только не смогла найти его. |