How could he possibly have told me Every little thing about his - |
Как мог он мне сказать о таких подробностях о нем. |
Her name's Brenda, She told me to say thank you and she's single! |
Ее зовут Бренда, она сказала мне, чтобы сказать спасибо, и она одна! |
You told me you wanted to tell hyde that you still love him and you wanted him back. |
Ты говорила мне, что хочешь сказать Хайду, что до сих пор любишь его и хочешь вернуть его назад. |
I've told the elders about her today. |
Это всё, что ты хотел мне сказать? |
I told him to speak to Mr Marley, to tell him that it wasn't right, it wasn't fair. |
Я сказала ему поговорить с мистером Марли, сказать ему, что это было неправильно, было нечестно. |
Mr. Dlamini (Swaziland): I regret to say that, despite that confirmation from the President, I have been to the documents desk several times and have been told that the English set of documents is incomplete. |
Г-н Дламини (Свазиленд) (говорит по-английски): Я с сожалением должен сказать, что, несмотря на это подтверждение Председателя, я несколько раз обращался в отдел документации и мне говорили, что английский комплект документов является неполным. |
I should have told him what I had just seen, but... all I could manage was: |
Я должен был рассказать ему, что я видел, но я лишь смог сказать: |
So is this the bit where you say "I told you so"? |
Значит, сейчас ты должен сказать: "Я тебе говорил"? |
Allow me to close by reiterating to the Council what I told the larger membership yesterday: that the safety of United Nations personnel, in both peacekeeping and humanitarian missions, is a matter of vital concern. |
Позвольте мне в заключение сказать и членам Совета то, что я сказал вчера, выступая перед всеми членами Организации: обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций, как в миротворческих, так и в гуманитарных миссиях, является чрезвычайно важным вопросом. |
I must say that when I heard it, I turned towards Mark Moher, because, after all, the representative of Canada told us today, in a written text, |
сказать, что, услышав ее, сам я повернулся к Марку Мохэру, ибо в конце концов именно представитель Канады заявил нам сегодня в письменном тексте следующее: |
If the members of the Assembly, who had been elected on 17 November 2007, had wished to express the "will of [their] people" in a declaration made on 17 February 2008, they should at least have told their electors so. |
Если бы члены Скупщины, избранные 17 ноября 2007 года, хотели выразить «волю [своего] народа» в декларации, принятой 17 февраля 2008 года, им следовало, по крайней мере, сказать об этом своим избирателям. |
I have often been told that, in the world of multilateral diplomacy, Ambassadors and delegates working at the Conference on Disarmament are always held in high regard for their dedication and expertise, and I must say that I totally agree with that view. |
Мне частенько говорят, что в мире многосторонней дипломатии послы и делегаты, работающие на Конференции по разоружению всегда пользуются высоким уважением за их приверженность и мастерство, и я должен сказать, что я полностью согласен с этим воззрением. |
I have been told that there have been incidents in which this procedure has not been strictly followed; as a general rule this procedure has been followed. |
Мне сказали, что имели место случаи, когда такая процедура не соблюдалась; как правило, такая процедура соблюдалась. Я должен сказать, что общее правило заключается в том, что в случае наличия возражений мы не можем продолжать обсуждение. |
He told us that Sergio had aged rapidly after coming to East Timor; I would like to say to José that he himself never changes, and I have known him for 20 years. |
Он сказал, что после приезда в Восточный Тимор Сержиу начал быстро стареть; я хотел бы сказать Жозе, что сам он не меняется, а я знаю его уже 20 лет. |
Last session, you told me you were unsure whether the relationship would make the next step, and you said you were afraid to tell him. |
На прошлой консультации вы сказали, что были не уверены смогут ли отношения перейти на следующий этап, и вы сказали, что боитесь ему сказать об этом. |
Why couldn't you have told me this before she's about to appear on my doorstep? |
Почему ты не мог сказать мне об этом до того, как она вот-вот появится в моем доме? |
You know, I should have told him how much I loved him, how much I wanted him to stay. |
Ну знаешь, что должна была сказать ему, как сильно его люблю, как хочу, чтобы он остался. |
I should've told you, I should've given it to you to give to him. |
Мне нужно было сказать тебе, отдать его тебе, чтобы ты вернул его. |
Look, I should have told you this a long time ago, but the truth is... [door opens] |
Я должен был сказать тебе это давным-давно, но правда в том... |
You could've told me that he was coming, more than a minute before he walked in the door! |
Ты могла бы сказать мне о том, что он приезжает, больше, чем за минуту до его прихода. |
You know you could have told me, right? |
Ты ведь могла сказать мне, ты же знаешь. |
Well, wouldn't it be better if we told them... we still love each other, but in a different way? |
А может, нам лучше сказать им, что мы и сейчас любим друг друга, только уже иначе? |
Couldn't you have told me that you wouldn't be alone? |
ты не мог сказать заранее, что приедешь не один. |
I was going to say how nice it is to have you back in our game, until you so charmingly told us to "eat it." |
Я собиралась сказать, как здорово видеть тебя снова в игре, пока ты не сказала так прелестно "Подавитесь". |
I told myself, "What on Earth could Mr. Meeks have to say to her?" |
Я спросил себя, "Что же такого Мистер Микс может ей сказать?" |