How could I have told you if I didn't remember until now? |
Как я мог сказать тебе, если я только что вспомнил? |
And so I told him I'd have to rewrite it, and he wasn't happy about that. |
я пыталась заставить его сказать привет, но он стесн€етс€. |
Others prefer the story that poor people are helpless and probably had neglectful parents that didn't read to them enough, and if they were just told what to do and shown the right path, they could make it. |
Другие, что бедные люди беспомощны, что у них были нерадивые родители, которые не читали им книжек, и если им сказать что делать и куда идти, то они чего-то достигнут. |
So, if we knew the tag was mis-marked, shouldn't we have told the guy at the tree lot? |
Если мы знали, что на ёлке был неправильный ценник, может стоило сказать продавцу? |
Then why did he immediately change his tune after I told him that Logan was only releasing our communications? |
Тогда почему он остыл к делу, стоило мне сказать, что Логан затребовал только наши документы? |
I know I should have told you sooner, but I took Morgan topside to try to extract intel from Jedikiah. |
Я знаю, мне стоило сказать тебе раньше Но я отвел Морган наверх чтоб она попробовала залезть в голову к Джедикаю |
They perked right up when I told them |
БРЕННЕН ОЧЕНЬ МНОГО ИНВЕСТИРОВАЛ В МАЙКЛА Сказать спасибо? |
The next day we discussed a very interesting topic - "Friendship". We talked what a good friend must be like, what must we do to be good friends, the children told about their friends. |
Вечером приехали ещё три девчонки, которые хотят быть на наших общениях, или можно сказать находится в нашем лагере. |
I've told the cleaner to help me wipe off the coffee stain. |
Я попросил её вытереть след от кофе. что я даже не могу ничего ей сказать. да? |
So I'm at the clinic, as I told you I would be, and Ricky calls to tell me he took you home but I didn't know you left and neither did Shakur since apparently he'd left on an emergency call. |
Итак, я была в больнице, как я тебе сказала, и Рикки звонит мне, чтобы сказать, что он привез тебя домой. |
To my mind, speaking about short-term perspective, it could fail, but one can speak with confidence that the protest of the strikers is a brook that could turn into a great river of changes, told Tadeusz Iwinski. |
По моему мнению, если говорить о краткосрочной перспективе, так это может и не получится, но с уверенностью могу сказать, что акция голодающих - это ручеек, который может превратиться в большую реку перемен» > - сказал Тадеуш Ивински. |
Someone told me to do it... someone told me to say those words |
Мне приказали... Мне было велено так сказать. |
I can't tell you why I know what I know, because... if I told you you'd never believe me. |
Не могу сказать почему, я знаю то что знаю, потому что... |
You mean to tell me your people just walk into a disintegration machine when they're told to? |
Хотите сказать, ваши люди приходят в камеру дезинтеграции по приказу? |
I'm sure that's what they told you. |
Другого они тебе сказать и не могли |
Sometimes when we go to schools to give our talks, or through social networks, kids ask or tell us things they haven't told their parents or their teachers. |
Много раз, когда мы выступали в школах или в социальных сетях, дети спрашивали нас о чём-то или рассказывали что-то нам, о чём они не могли сказать своим родителям или наставникам... |
I should have told you what I did to your grandfather all those years ago, and I should never, never have even considered running away. |
Нужно было сказать тебе, что произошло с твоим дедушкой много лет назад, и мне ни за что, ни за что не стоило убегать. |
If the situation is a bit tricky down there and he's told them there are just the two of them he can't suddenly announce there are seven more of us. |
А если внизу ситуация сложиться критическая,... еслионсказал, что их только двое,... недумаю, что будет лучше сказать им, что нассемеро. |
Look, I know I dropped this huge bomb on our friendship when I kissed you and should have told you how I felt a long time ago. |
я знаю, я как будто сбросил огромную бомбу на нашу дружбу, когда я поцеловал тебя и я должен был сказать тебе о своих чувствах |
You know, you could have spared me this dog-and-pony show And just told me out front That the shooter fired once at Deleon |
Знаете, не стоило устраивать мне весь этот цирк, а просто сразу сказать, что нападавший выстрелил один раз в Делиона и четыре - в Джейка Барелла. |
You could've told me I was a semi-pro netballer with a crush on Andy! |
Ты должен был мне сказать, что я хороший игрок в нетбол и влюбленна в Энди! |
But what if they were afraid of what he might have told you? |
Мне лишь оставалось подписать бумаги. А что если они боялись того, что он мог ещё сказать? |
About that night on the train? I should have told you I was married, shouldn't I? |
Я должна была сказать Вам, что я замужем. |
Right. But eventually she told me the truth about that, and if she really were pregnant with my baby, it would've given her all the reason she needed |
Точно.Но в конце концов она могла сказать правду, и если бы это был мой ребенок, это бы стало веской причиной |
And once Mr. Lyman came to you and Canning and told you he was leaving, did you try to outbid for his services? |
Однажды мистер Лайман пришел к вам с Каннингом, чтобы сказать, что он уходит от вас, пытались ли вы перекупить его? |