You could've told me last night... |
Да, но ты мог сказать мне! |
I should have told you, or had Donna tell you then and there, but I was thinking the fact that she actually found this thing helps us. |
Я должен был тебе сказать, или заставить Донну сразу всё тебе рассказать, но я подумал, что то, что она нашла этот документ, как раз нам на руку. |
You mean you told him to do that? |
Хочешь сказать, это ты ему велел? |
Shep just told me they're already lining up for the show, and I thought we could go down, tell them how much we appreciate them, if you want to come. |
Шеп сказал мне, что они уже собрались ради концерта, и я подумала, что мы могли бы спуститься вниз, сказать им, как мы их ценим, если ты конечно вообще хочешь туда пойти. |
Now is when you're supposed to say "I told you so". |
А теперь ты должен сказать: "А я вам говорил". |
I dare say if I'd thought about it, I'd have told him where you were. |
Осмелюсь сказать, что если бы я сначала подумала, то сообщила бы ему, где тебя найти. |
could've told me that before I did my whole big presentation. |
сказать об этом до того, как я устроил всё это представление. |
House told you to say that, didn't he? |
Это Хаус тебя надоумил так сказать, да? |
You should have told me right away |
Ты должен был сразу мне об этом сказать! |
What I wanted to say is that, although it's's just as I told you,'s too good for us. |
Я хотел сказать, что хоть песня и хороша, как я вам и говорил, отец, для нас она слишком хороша. |
You think they'd leave me alone if I told them we broke up? |
Как думаете, они оставят меня в покое, если сказать им, что мы расстались? |
Then he should have told you that I left my conclave swearing to never kill again. |
Тогда он должен был сказать, что я ушла с моего конклава, поклявшись, что никогда больше не буду умирать |
She was ready to go and she wishes she could've told you, but she just couldn't. |
Она была готова уйти, и хотела бы вам сказать, но не смогла. |
But you should've told me that you thought you were pregnant. |
Но ты должна была сказать мне, что была беременна. |
He can't have told you such a thing! |
Он не мог вам такого сказать! |
Anyway I should've told you guys, I lost him back then, but hopefully this will help you forgive me. |
Должна вам сказать, я потеряла его тогда, но надеюсь, это поможет вам простить меня. |
I should have told him about you, but the thing is, my dad, he's... he's tricky. |
Я должен был сказать ему о тебе, но дело в том, что мой отец он... он сложный человек. |
You should have told us you came to dump, not to collect! |
Вы могли сказать, что пришли бросить, а не взять. |
I know I should have told you "lights out." |
Я знала, что надо было сказать тебе "выключаем свет". |
I already told the detective in there. |
Ладно, это хорошо, но... можешь сказать мне? |
Well, when he told me he was hooked on stims, I didn't know what to say. |
Когда он рассказал мне, что пристрастился к стимуляторам, я не знал, что и сказать. |
You do what you're told because your CO has the moral authority that says you may not come back. |
Вы делаете то, что вам сказали, потому что ваш командующий офицер имеет моральное право сказать вам, что вы можете не вернуться. |
Yoon told me... to let go of her hand. |
Юн мне сказал: Отпусти её руку . А надо было сказать: |
I've been told it isn't proper to say "Happy Yom Kippur" |
Мне сказали. наверное, это не правильно сказать "Счастливого Йом Кипура" |
Emma told me that if anything ever happened to her, I needed to tell the police that he killed her. |
Эмма сказала мне, что если с ней что-нибудь случится, то я должна сказать полиции, что это он её убил. |