I just got divorced, and (sighs) the timing of this couldn't be any worse, but... I should've told you the truth nonetheless. |
Я только развелась и и сейчас не самое лучшее время, но... я сразу должна была сказать тебе правду. |
You should have told me that the Prosecutor would intervene |
Вы должны были сказать мне, что вмешается прокурор. |
Well, what else could I have told him? |
А что еще я могла им сказать? |
I should have told her one of those things, as opposed to the neck thing, you know. |
Мне следовало... надо было сказать ей одну из таких вещей, а не про шею, знаете. |
I know it would be better if I told you he comes before he comes. |
Знаю, было бы лучше сказать, что он придёт до его прихода. |
If only the Queen had asked me, I could have told her that Lady Flora was blameless. |
Если бы королева меня спросила, я могла бы сказать ей, что леди Флора непорочна. |
you could've just told me, Geoff. |
тебе следовало сказать мне, Джефф. |
I should have told him what? |
Что я должен был сказать ему? |
I mean, if I really had deep feelings for Keith, I would have told him by now. |
Что если у меня действительно сильные чувства к Киту, и я должна сказать ему прямо сейчас. |
But you could have saved me some trouble and told me you didn't need it. |
Но ты мог бы сразу сказать, что он тебе не нужен. |
I should have just told the truth, and none of this would have ever happened. |
Я должна была сказать правду и ничего бы этого не произошло. |
Look, I am sorry, I should've told you that I needed... time off. |
Простите, надо было сказать, что мне нужен... отпуск. |
You couldn't have told me 90 percent ago? |
Ты не мог мне это сказать 90 процентов назад? |
I have been told to say the gun is set for open firing, but don't delay. |
Мне было велено сказать, что оружие настроено на прямое поражение, но не медлите. |
Look, like I told you on the phone, I have nothing to say to you people. |
Как я уже говорила вам по телефону, мне нечего сказать. |
I told you to come back when you had something to say but I didn't expect this much. |
Я предложил вам вернуться, когда у вас будет, что сказать но я не ожидал такого результата. |
Well, I'm glad I told you that before I died. |
Ну, хорошо, что я успел тебе это сказать при жизни. |
You could have told me before, that's all. |
Ты могла бы мне об этом раньше сказать. |
If he didn't like the way I dressed, he could have told me. |
Если ему не нравится, как я одеваюсь, мог бы мне сам сказать. |
Patty, remember you told me to tell you if you were intruding? |
Петти, помните ты говорила мне, что вам сказать если вы вторгались? |
I just wish I could've told him that while he was still alive. |
Я хотел бы сказать ему это, пока он был жив. |
You could have just told me it was your birthday and you were hanging with... friends. |
Могла бы просто сказать, что у тебя День Рождения, и ты тусишь с... друзьями... |
Somebody might have told me, don't you think? |
Кто-нибудь мог мне сказать, не думаешь? |
I think you should have told me what a maid of honor has to do. |
Думаю, что ты должна была сказать мне, что в таких случаях делают подружки невесты. |
You could've told me at least. |
ты мог бы сказать мне об этом. |