| I just got divorced, and (sighs) the timing of this couldn't be any worse, but... I should've told you the truth nonetheless. | Я только развелась и и сейчас не самое лучшее время, но... я сразу должна была сказать тебе правду. |
| You should have told me that the Prosecutor would intervene | Вы должны были сказать мне, что вмешается прокурор. |
| Well, what else could I have told him? | А что еще я могла им сказать? |
| I should have told her one of those things, as opposed to the neck thing, you know. | Мне следовало... надо было сказать ей одну из таких вещей, а не про шею, знаете. |
| I know it would be better if I told you he comes before he comes. | Знаю, было бы лучше сказать, что он придёт до его прихода. |
| If only the Queen had asked me, I could have told her that Lady Flora was blameless. | Если бы королева меня спросила, я могла бы сказать ей, что леди Флора непорочна. |
| you could've just told me, Geoff. | тебе следовало сказать мне, Джефф. |
| I should have told him what? | Что я должен был сказать ему? |
| I mean, if I really had deep feelings for Keith, I would have told him by now. | Что если у меня действительно сильные чувства к Киту, и я должна сказать ему прямо сейчас. |
| But you could have saved me some trouble and told me you didn't need it. | Но ты мог бы сразу сказать, что он тебе не нужен. |
| I should have just told the truth, and none of this would have ever happened. | Я должна была сказать правду и ничего бы этого не произошло. |
| Look, I am sorry, I should've told you that I needed... time off. | Простите, надо было сказать, что мне нужен... отпуск. |
| You couldn't have told me 90 percent ago? | Ты не мог мне это сказать 90 процентов назад? |
| I have been told to say the gun is set for open firing, but don't delay. | Мне было велено сказать, что оружие настроено на прямое поражение, но не медлите. |
| Look, like I told you on the phone, I have nothing to say to you people. | Как я уже говорила вам по телефону, мне нечего сказать. |
| I told you to come back when you had something to say but I didn't expect this much. | Я предложил вам вернуться, когда у вас будет, что сказать но я не ожидал такого результата. |
| Well, I'm glad I told you that before I died. | Ну, хорошо, что я успел тебе это сказать при жизни. |
| You could have told me before, that's all. | Ты могла бы мне об этом раньше сказать. |
| If he didn't like the way I dressed, he could have told me. | Если ему не нравится, как я одеваюсь, мог бы мне сам сказать. |
| Patty, remember you told me to tell you if you were intruding? | Петти, помните ты говорила мне, что вам сказать если вы вторгались? |
| I just wish I could've told him that while he was still alive. | Я хотел бы сказать ему это, пока он был жив. |
| You could have just told me it was your birthday and you were hanging with... friends. | Могла бы просто сказать, что у тебя День Рождения, и ты тусишь с... друзьями... |
| Somebody might have told me, don't you think? | Кто-нибудь мог мне сказать, не думаешь? |
| I think you should have told me what a maid of honor has to do. | Думаю, что ты должна была сказать мне, что в таких случаях делают подружки невесты. |
| You could've told me at least. | ты мог бы сказать мне об этом. |