I'm told... that none of your officers are men of estate, but such as are common men. |
Мне говорили... что среди ваших офицеров нет ни одного землевладельца, одни простолюдины. |
Back in the day, they dropped us on the battlefield and told us who to point our guns at. |
В прежние времена нас бросали на поле боя и говорили, в кого стрелять. |
But you told me that you were going back and forth to the hospital a lot. |
Но вы говорили, что вы постоянно приезжали в больницу. |
I'm told that at mental institutions they use that on the walls. |
Мне говорили, что в психлечебницах делают такие же. |
In the other half of the videos, the children told the truth. |
В другой половине - дети говорили правду. |
For more than a year, they've been told the United States was on the brink of launching a nuclear war. |
Годом ранее говорили, что Соединенные Штаты стоят на грани запуска ядерной войны. |
And also people told me that we have a lot of important primary needs to meet: food, clothing, shelter, whatever. |
Люди также говорили мне о необходимости удовлетворения элементарных потребностей: в еде, одежде, приюте и т.д. |
Our human assets weren't always able to get code updates into Natanz and we weren't told exactly why, but we were told we had to have a cyber solution for delivering the code. |
Наши человеческие ресурсы не могли постоянно обновлять код в Нетензе и нам не говорили почему именно, но просили разработать решение для доставки кода. |
People always told me they were nothing more than folklore, but my heart told me they were true. |
Мне всегда говорили, что это просто легенды, но сердцем я чувствовал, что это правда. |
And also people told me that we have a lot of important primary needs to meet: food, clothing, shelter, whatever. |
Люди также говорили мне о необходимости удовлетворения элементарных потребностей: в еде, одежде, приюте и т.д. |
Lepratti eventually asked to extend this practice to constant work among the poor, but his superiors told him that he needed to take vows of obedience and keep studying. |
Лепратти просил своих наставников распространить эту практику на постоянной основе, однако те лишь говорили взять клятву послушания и продолжить учёбу. |
They told me I was throwing my life away, that I was wasting my time. |
Говорили мне, что я растрачиваю свою жизнь, теряю свое время. |
I mean, people told me that every day, and as much as it Made me want to smack 'em in the face, they were right. |
Люди говорили мне об этом каждый день, и чем дальше, тем больше я признаю, что они правы. |
We were always told to take anything they said with a pinch of salt, and it's been a busy night. |
Нам всегда говорили скептически относиться к тому, что они говорят, а ночью была куча вызовов. |
Which is why what you've been told your whole life, that this was a suicide, makes a lot of sense here. |
Поэтому всё, что тебе говорили, эта версия с суицидом наиболее логична. |
His mum and his dad told him if he ate too much, he'd end up fat. |
Его мама Финотта и папа Жожо говорили сыну есть меньше, чтобы не стать толстым. |
You told me that, after the operation, I might expect some... soreness, some difficulty breathing. |
Вы говорили, что после операции могут оставаться... болезненные ощущения, затрудненность дыхания. |
At school they told me two women fell asleep in a seance and traveled in time, back to the days of Marie Antoinette. |
В школе мне говорили, что две дамы, погружаясь в сон, путешествовали во времена Марии Антуанетты. |
Who told him it was all right to be a painter. |
Вы говорили ему, что быть художником-нормально |
Pompey is a touch low in manner, but I'm told he's a perfectly adequate lover. |
Знаю, у Помпея скверный характер, но мне говорили, что он отличный любовник. |
Scouts told him that I was too slight to play, so he kept pushing me. That's how I screwed my knee. |
Ему говорили, что я слаб, чтобы выходить на поле, но он гонял меня еще больше. |
You and Mayor Merlotte, you stood up there in church and you told us to trust the vampires. |
Вы с мэром Мерлоттом стояли перед нами в церкви и говорили довериться вампирам. |
Some Bedouin smugglers have told their captives that they will remove and sell their vital organs if payment is not forthcoming. |
Некоторые контрабандисты-бедуины говорили захваченным заложникам, что они продадут их жизненно важные органы в случае, если им не будет выплачен выкуп. |
What you told me before. I do realize how monumental our progress has been and l refuse to let Baden destroy that. |
Как вы говорили раньше, я понимаю, насколько значителен наш прогресс, и я не позволю Бейдену уничтожить это. |
I'm sure the government believed you when you told them that, and I tip my cap to you for profiting off their ignoe. |
Уверен, правительство поверило, когда вы им это говорили, и я снимаю перед вами шляпу за то, что вы наживаетесь на их глупости. |