Английский - русский
Перевод слова Told
Вариант перевода Говорили

Примеры в контексте "Told - Говорили"

Примеры: Told - Говорили
Children were given one marshmallow and told that they could eat it immediately, or they could wait 15 minutes, Детям давали один зефир и говорили, что они могут съесть его сразу или подождать 15 минут
What did you mean when you told Dr. shapiro that Nina wanted cori to be sick? Что Вы имели ввиду, когда говорили доктору Шапиро, что Нина желала, чтобы Кори был больным?
Did you tell anyone what your boy has told you? No. Вы хоть кому-нибудь об этом говорили?
We have been told that bearing a bigger share in the budget of the Organization is one of the criteria for permanent membership in the Security Council, and consequently, the enjoyment of the veto power. Нам говорили, что внесение большего по размерам взноса в бюджет Организации является одним из критериев, на основе которых производится отбор постоянных членов Совета Безопасности и, соответственно, предоставляется право вето.
All inmates in Georgia prisons interviewed by the Special Rapporteur told her that after Cason, they had seen a welcome change with regard to the attitude of corrections officers. Все заключенные в тюрьмах Джорджии, с которыми беседовала Специальный докладчик, говорили ей о том, что после дела Кейсон они заметили положительные изменения в отношениях со стороны сотрудников тюрем.
A large number of heads of delegations whom I have met since I arrived in Geneva a month and a half ago told me that some delegations had questions and perhaps doubts about what the Syrian presidency could achieve. Большое число глав делегаций, с которыми я встречался с тех пор, как полтора месяца назад я прибыл в Женеву, говорили мне, что кое-какие делегации имели вопросы и, пожалуй, сомнения относительно того, чего могло бы достичь сирийское председательство.
During his visit, the Special Rapporteur was told by all the officials he met that only 19 persons had died as a result of the 12 November 1991 event. В ходе визита Специального докладчика все должностные лица, с которыми он встречался, говорили ему, что в результате событий 12 ноября 1991 года погибло только 19 человек.
In this way, they could sit back and say, "I told you so!" If we are marching alone, therefore, it is because our partners have decided to march out of step. Тогда они могут все бросить и сказать: "Мы же вам говорили!" Поэтому, если мы идем далее в одиночку, то это потому, что наши партнеры решили идти не в ногу с нами.
Six months in, and it was mostly just talk on their part, so Michael and I were told to expedite things by giving them the blueprints to the federal building in Omaha that they had talked so much about. 6 месяцев внутри, но, в основном, это была просто болтовня. поэтому Майклу и мне приказали ускорить процесс, предоставляя им карты федерального здания в Омахе. о которых они так много говорили.
Of late, we have been repeatedly told that the unilateral declaration of independence of the province of Kosovo and Metohija is the final act of the dismemberment of Yugoslavia. В последнее время нам неоднократно говорили о том, что одностороннее провозглашение независимости края Косово и Метохии - это завершающий акт расчленения Югославии.
Despite what I was told by the authorities, there have not been any significant reforms, no bill has been issued for public comment and Security Service officers continue to perpetrate human rights abuses. Вопреки тому, чтó мне говорили официальные должностные лица, никаких существенных преобразований не происходит, ни один законопроект не вынесен на широкое общественное обсуждение и сотрудники Службы безопасности продолжают нарушать права человека.
During her visit to Kisangani, the Special Rapporteur spoke with the families of victims of the massacres in Mangobo, who told her that they could be subjected to reprisals at any time. В ходе посещения Кисангани Специальный докладчик встречалась с семьями жертв массовых расправ в округе Монгоба, которые говорили ей о том, что в любой момент они могут стать объектом репрессий.
The challenges of today are not the same as those faced by the international community 60 years ago, despite what we are told by those who seek to halt the march of time and history. Ведь вызовы сегодняшнего дня отличаются от тех, с которыми международное сообщество сталкивалось шестьдесят лет назад, что бы нам ни говорили те, кто пытается остановить ход времени и истории.
Throughout the visit, Indonesian officials told the refugees that the issue of East Timor was settled and the Government's decision on East Timor was final. В ходе всей поездки индонезийские должностные лица говорили беженцам о том, что вопрос о Восточном Тиморе урегулирован и что решение правительства по Восточному Тимору является окончательным.
Last year we were told that the arrangements that were made would naturally not set a precedent for this year; we fully understood that. В прошлом году нам говорили, что прошлогодний порядок, естественно, не создает прецедента в отношении порядка на этот год, и мы это прекрасно поняли.
The Special Rapporteur was told that the aim of the committee allegedly is to promote self-censorship by the media in the area of national security, which is defined very broadly. Специальному докладчику говорили, что целью деятельности Комитета якобы является поощрение самоцензуры среди средств массовой информации в области национальной безопасности, концепция которой определяется весьма широко.
She claims that she asked to see her son, but allegedly was told that she had first to return the clothes. Она заявляет, что просила свидания со своим сыном, однако ей якобы говорили, что сначала она должна вернуть одежду.
When Marxists were strong and liberalism weak, writers, politicians, political parties, and newspapers often told us: democracy is unimportant for the Third World. Когда марксисты были сильны, а либерализм слаб, писатели, политики, политические партии и газеты часто говорили нам: демократия не важна для стран третьего мира.
The Special Rapporteur was told that people generally preferred to stay at home and ventured outside only if they have a specific errand to run or task to accomplish. Специальному докладчику говорили, что люди, как правило, предпочитают оставаться дома и выходят на улицу лишь в случае насущной потребности или конкретной цели.
The mission was told that there was much disinformation being disseminated by opposition parties and "other provocateurs" who had misappropriated State funds and wanted to run electoral campaigns on the proceeds. Участникам миссии говорили, что оппозиционные партии и «другие провокаторы», которые незаконно присвоили государственные средства и хотят использовать их для проведения предвыборных кампаний, распространяют много дезинформации.
The mission was told that civil society in Guinea-Bissau had high hopes that its visit would result in concrete action by the Government to improve the situation in their country. Участникам миссии говорили, что гражданское общество Гвинеи-Бисау возлагает большие надежды на то, что ее визит приведет к конкретным действиям со стороны правительства по улучшению положения в стране.
We have told the American authorities: you need to avoid publicizing those methods - we used that argument -, they are so easy to use, it's dangerous for you. Мы говорили американским властям: надо избежать того, чтобы эти методы распространились -именно к этому аргументу мы прибегли, - их легко использовать, это угроза для вас.
Refugees in Dadaab told the independent expert that they wanted to see members of the Transitional Federal Government and Somali Parliament visit them in the refugee camps regularly and observe how they lived. Беженцы в Дадаб говорили независимому эксперту о том, что они хотели бы, чтобы члены Переходного федерального правительства и сомалийского парламента регулярно посещали их в лагерях беженцев и видели, как они живут.
In the days following the incident, the complainant's neighbours were visited by individuals who inquired about her and told them that she was a "communist". В последующие несколько дней после этого происшествия к соседям заявителя приходили люди, которые расспрашивали их о ней и говорили, что она "коммунистка".
Children are given various reasons for being hidden; sometimes they are told that their services are still required, or that they are considered to be private property. Детям приводили различные причины того, что они прячутся; иногда им говорили, что их услуги все еще необходимы или что они считаются частной собственностью.