| Maybe not as much as this guy, but if people told nothing but the truth, the world would probably burn down overnight. | Может, не в такой степени, но если бы люди говорили только правду, весь мир бы сгорел за одну ночь. |
| I've been told before, "We're working it out." | Мне говорили раньше, что "Мы пытаемся разобраться". |
| It's always people who told us to live together in harmony and try to love one another...! | Ёто всегда люди, которые говорили нам жить вместе в гармонии и пытатьс€ любить друг друга... |
| Your parents, teachers, all told you one thing, one way to be, and - you ignored them. | Родители, учителя говорили тебе одно, а ты их игнорировал. |
| I've always been told what to do... and how to do it and when and with whom. | Мне всегда говорили что делать,... как делать, где и с кем. |
| Well, the girls at the salon told me that there was this group that if you disobeyed their leader, he'd make you lick the floor with your tongue. | Девочки в салоне говорили, что в одной группе, если ты ослушался лидера, тебя заставляют языком пол мыть. |
| Has anyone ever told you you have a lot of bad dreams? | Тебе уже говорили, что у тебя, слишком часто, бывают кошмары? |
| Mr Baxter, you told us about a rumour you heard saying that | Мистер Бакстер, вы говорили нам о слухе, что у |
| Look, she grew up in a house with a sister who was sick all the time, being told that she's the answer to Erin's pain and suffering. | Она выросла в доме с перманентно больной сестрой и ей постоянно говорили, что она спасет Эрин от боли и страданий. |
| We were told we'd all be dead in 5 years | Нам говорили, что мы все умрём через 5 лет. |
| All right, has anyone ever told you two how much you guys look alike? | Вам двоим когда-нибудь говорили, насколько вы похожи? |
| Has anyone ever told you you're a handsome young man? | Вам уже говорили, что вы красавчик? |
| Boom, we told you so. What? | Вот так-то, мы вам говорили. |
| And we all told her how beautiful she was even though she looked like George Lopez? | И мы все говорили ей, насколько она красива, думая, что она похода на Джорджа Лопеза? |
| We've met before, and you told me you like the way I talk, and that was my favorite thing anyone's ever said to me. | Мы уже встречались, и ты сказала, что тебе нравится, как я разговариваю, и это лучший комплимент, что мне когда-либо говорили. |
| You told me you were here to investigate the shooter, not investigate Antonio. | Вы говорили, что вопросы будут о стрельбе, а не об Антонио. |
| As long as I can remember, I was told that I could do anything I wanted to do. | Насколько я помню, мне говорили, что я могу добиться всего, чего я хочу. |
| (I wasn't told who exactly it was) was talking about the concern that the American citizens had with the, you know, with the housing prices going down. | (мне не говорили, кто именно) говорил о беспокойстве, которое американские граждане испытывают по поводу, Вы знаете, падения цен на недвижимость. |
| No, everything he told you is a lie. | Что? Все, что они говорили, ложь! |
| Look, I know that I'm blackmailing you a little, and I've been told that that's not an appropriate way to meet people. | Слушай, я знаю, что немного угрожал тебе и мне говорили, что это не самый подходящий способ знакомства. |
| And they told me you didn't want to come and see me, which I knew was a lie. | А мне они говорили, что ты не хотела меня навещать, хотя я знала, что это ложь. |
| The traffickers found young families who were from Ghana and Togo, and they told these families that your daughters are going to get a fine education in the United States. | Торговцы людьми находили молодые семьи в Гане и Того и говорили им, что их дочери получат прекрасное образование в Соединённых Штатах. |
| You told me it wouldn't get out of the network. | вы говорили мне, что он не выйдет за пределы сети. |
| And I was told in each of those types of arms control, when we were beginning, | И по каждому из этих контролей мне говорили, когда мы только начинали: |
| Four years ago we were told that war and global confrontation had ended and that history itself had come to an end, giving way to a new age. | Четыре года назад нам говорили, что война и глобальная конфронтация окончились и что сама история завершилась, открывая путь новой эре. |