Английский - русский
Перевод слова Told
Вариант перевода Говорили

Примеры в контексте "Told - Говорили"

Примеры: Told - Говорили
Maybe not as much as this guy, but if people told nothing but the truth, the world would probably burn down overnight. Может, не в такой степени, но если бы люди говорили только правду, весь мир бы сгорел за одну ночь.
I've been told before, "We're working it out." Мне говорили раньше, что "Мы пытаемся разобраться".
It's always people who told us to live together in harmony and try to love one another...! Ёто всегда люди, которые говорили нам жить вместе в гармонии и пытатьс€ любить друг друга...
Your parents, teachers, all told you one thing, one way to be, and - you ignored them. Родители, учителя говорили тебе одно, а ты их игнорировал.
I've always been told what to do... and how to do it and when and with whom. Мне всегда говорили что делать,... как делать, где и с кем.
Well, the girls at the salon told me that there was this group that if you disobeyed their leader, he'd make you lick the floor with your tongue. Девочки в салоне говорили, что в одной группе, если ты ослушался лидера, тебя заставляют языком пол мыть.
Has anyone ever told you you have a lot of bad dreams? Тебе уже говорили, что у тебя, слишком часто, бывают кошмары?
Mr Baxter, you told us about a rumour you heard saying that Мистер Бакстер, вы говорили нам о слухе, что у
Look, she grew up in a house with a sister who was sick all the time, being told that she's the answer to Erin's pain and suffering. Она выросла в доме с перманентно больной сестрой и ей постоянно говорили, что она спасет Эрин от боли и страданий.
We were told we'd all be dead in 5 years Нам говорили, что мы все умрём через 5 лет.
All right, has anyone ever told you two how much you guys look alike? Вам двоим когда-нибудь говорили, насколько вы похожи?
Has anyone ever told you you're a handsome young man? Вам уже говорили, что вы красавчик?
Boom, we told you so. What? Вот так-то, мы вам говорили.
And we all told her how beautiful she was even though she looked like George Lopez? И мы все говорили ей, насколько она красива, думая, что она похода на Джорджа Лопеза?
We've met before, and you told me you like the way I talk, and that was my favorite thing anyone's ever said to me. Мы уже встречались, и ты сказала, что тебе нравится, как я разговариваю, и это лучший комплимент, что мне когда-либо говорили.
You told me you were here to investigate the shooter, not investigate Antonio. Вы говорили, что вопросы будут о стрельбе, а не об Антонио.
As long as I can remember, I was told that I could do anything I wanted to do. Насколько я помню, мне говорили, что я могу добиться всего, чего я хочу.
(I wasn't told who exactly it was) was talking about the concern that the American citizens had with the, you know, with the housing prices going down. (мне не говорили, кто именно) говорил о беспокойстве, которое американские граждане испытывают по поводу, Вы знаете, падения цен на недвижимость.
No, everything he told you is a lie. Что? Все, что они говорили, ложь!
Look, I know that I'm blackmailing you a little, and I've been told that that's not an appropriate way to meet people. Слушай, я знаю, что немного угрожал тебе и мне говорили, что это не самый подходящий способ знакомства.
And they told me you didn't want to come and see me, which I knew was a lie. А мне они говорили, что ты не хотела меня навещать, хотя я знала, что это ложь.
The traffickers found young families who were from Ghana and Togo, and they told these families that your daughters are going to get a fine education in the United States. Торговцы людьми находили молодые семьи в Гане и Того и говорили им, что их дочери получат прекрасное образование в Соединённых Штатах.
You told me it wouldn't get out of the network. вы говорили мне, что он не выйдет за пределы сети.
And I was told in each of those types of arms control, when we were beginning, И по каждому из этих контролей мне говорили, когда мы только начинали:
Four years ago we were told that war and global confrontation had ended and that history itself had come to an end, giving way to a new age. Четыре года назад нам говорили, что война и глобальная конфронтация окончились и что сама история завершилась, открывая путь новой эре.