In your lifetime, how many people have told you you're going to achieve great things? |
За всю вашу жизнь, сколько человек говорили вам, что вы добьётесь невероятных успехов? |
Come hither, was it you told me of today? |
Послушайте, Леонато, что это вы говорили сегодня? |
Sometime in the future, payments would rise, but borrowers were told, again, not to worry: house prices would rise faster, making it easy to refinance with another negative amortization loan. |
Когда-нибудь в будущем платежи бы выросли, но заемщикам снова говорили не волноваться: цены на дома вырастут быстрее, облегчив рефинансирование с другим кредитом с отрицательной амортизацией. |
The night I left, you told me of a villa you own in the Mediterranean... where we might go for refuge and live as brother and sister. |
В ту ночь, когда я ушла, вы говорили о своей вилле на Средиземном море, где мы могли бы укрыться и жить как брат и сестра. |
Actually, we were just talking about how you told Cole that I said he couldn't get back into study group, but you never asked me that. |
Нисколько. Только что мы говорили о том, как ты сказала Коулу Что я сказал, что он не может вернуться в нашу учебную группу. |
Now, you told me she wasn't the one. |
Вы говорили, что она была у вас не одна? |
Yes, I was told of your prowess, which is why I chose a law not published in any book, but a long-standing provision honored in England for decades. |
Да, мне говорили о вашем доблестном умении, именно поэтому я выбрал закон, который не печатался ни в одной книге, но является давнишним положением, пользующимся уважением в Англии десятилетиями. |
So I was told about 10 years ago that this would never happen, that this was close to impossible. |
Десять лет назад мне говорили, что это никогда не произойдёт, что это невозможно. |
But there's a problem, because up until maybe a decade ago, we were told that life was impossible and that we were the most incredible miracle in the universe. |
Однако в этом и есть проблема, потому что вплоть до, может быть, десяти лет назад, нам говорили, что жизнь невозможна и что мы единственное и самое невероятное чудо во вселенной. |
And they had already started building the sewers in London, and they immediately went to this outbreak and they told everybody to start boiling their water. |
И они уже начали делать в Лондоне канализацию, и немедленно пришли туда, где была эпидемия и говорили всем, что надо кипятить воду. |
But in those early days when we're told we didn't have enough troops and enough resources, we made a lot of progress in Afghanistan. |
Но в эти ранние дни, когда нам говорили, что у нас нет достаточного количества войск и достаточно ресурсов, мы сделали большой прогресс в Афганистане. |
So when show my friends this, sometimes they've told me, You know, Sebastian, you should just give up. |
Когда я показывал это моим друзьям, иногда они говорили мне: Ты знаешь, Себастьян, оставь всё это. |
We have been told that the road to peace is not a sprint, but is more like a marathon. |
Нам говорили, что дорога к миру - это не спринт, это скорее марафон. |
Her mother was often told by other women, "You and your child will die poor." |
Часто другие женщины говорили её маме: «Ты и твой ребёнок умрёте в бедности». |
"The Russians are not sub-humans, as they told us." |
"Русские - это не недочеловеки, как вам говорили." |
I was told I could never have a man all to myself, That it was selfish to even want that, So I've gone without love. |
Мне всегда говорили, что мужчина не может принадлежать мне полностью, и было бы эгоистично даже думать об этом, так я и жила без любви. |
Has anyone ever told you you look like a young Brooke Shields? |
Тебе говорили, что ты похожа на юную Брук Шилдс? |
And you were told that the talk show would be delayed due to a football overrun? |
И вам говорили, что шоу будет идти с опозданием из-за превышения времени футбольного матча? |
Dude, hasn't anyone ever told you not to inhale? |
Гы, чувак, тебе разве не говорили, что вдыхать всякую дрянь вредно? |
Remember the other night? I told you Carl Lee came by the office? |
Помнишь, тогда ночью... Карл Ли ко мне приходил в контору, и мы говорили с ним. |
So you made cookies your whole life... and everybody told you how delicious they were. |
Значит, вы всю жизнь пекли печенье и все говорили вам, какое оно вкусное? |
Last night I had a dream the Queen did cast her curse, and I was the Savior, as you told me. |
Прошлой ночью мне приснилось... что королева все-таки наслала свое заклятие, и я была Спасительницей, как вы мне и говорили. |
When I was a little girl I remember being told that a witch who wasn't consecrated would never know peace. |
Помню, когда я была маленькой девочкой, мне говорили, что ведьма, которая не была освящена никогда не обретет покой. |
Yes, I was told of your prowess, which is why I chose a law not published in any book, but a long-standing provision honored in England for decades. |
Да, мне говорили о твоих способностях, поэтому я и выбрал закон, не напечатанный ни в одной книге, но являющийся давним правилом, чтимым в Англии. |
Weren't we told she'd be in disguise? |
Нам ведь говорили, что она будет в маске? |